[d | b / bro / ci / cu / dev / gf / hr / l / m / med / mi / mu / o / ph / r / s / sci / tran / tu / tv / x | es / vg | au / tr | a / aa / abe / c / fi / jp / rm / tan / to / ts / vn / vo]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] - [iiChantra] [Радио 410] [ii.booru-Архив РПГ] [acomics-cf-ost] [Cirnoid] [@] - [Архив - Каталог] [Главная]

[Назад]
Ответ
1330878290410.jpg - (84 KB, 512x428, 5594852.jpg)  
84 KB №15726   #1

Дорогой /hau/, расскажи пожалуйста, какой из переводов Цикад лучше - сестринский или мангагамеровский?

Читаю со вчера, пока остановился на мангагамеровском, т.к. в сестринском какой-то невнятный английский с кучей артефактов японского. И всё же меня не покидают сомнения в точности перевода мангагамеров.

>> №15727   #2

>>15726
Мангагеймерский. Поставь патч чтобы вырезанную музыку вернуть, и наслаждайся американскими горками в сюжете.

>> №15728   #3

>>15726
Какая разниуа, если полный перевод только один?

>> №15729   #4
1330905061111.jpg - (637 KB, 1428x2594, 23714176.jpg)  
637 KB

>>15727
Спасибо! Про патч не знал.

>>15728
А что понимается под полным переводом? Если говорить о первой игре, то оба перевода вроде бы полные. На Kai нашёл только мангагамерский, а про Rei вообще непонятно, кто переводил.

>> №15743   #5

>>15729

>оба перевода вроде бы полные

Вут? Под сестринским понимаю этот http://sonozakifutagotachi.blogspot.com/

>> №15745   #6

>>15743

> Currently only the first arc, 'Onikakushi', has been fully translated - just so you know.

О, а я и не углядел.



Удалить сообщение []
Пароль
[d | b / bro / ci / cu / dev / gf / hr / l / m / med / mi / mu / o / ph / r / s / sci / tran / tu / tv / x | es / vg | au / tr | a / aa / abe / c / fi / jp / rm / tan / to / ts / vn / vo]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] - [iiChantra] [Радио 410] [ii.booru-Архив РПГ] [acomics-cf-ost] [Cirnoid] [@] - [Архив - Каталог] [Главная]