[d | b / bro / ci / cu / dev / gf / hr / l / m / med / mi / mu / o / ph / r / s / sci / tran / tu / tv / x | es / vg | au / tr | a / aa / abe / c / fi / jp / rm / tan / to / ts / vn / vo]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] - [iiChantra] [Радио 410] [ii.booru-Архив РПГ] [acomics-cf-ost] [Cirnoid] [@] - [Архив - Каталог] [Главная]

[Назад]
Ответ
1313520991558.jpg - (1444 KB, 1920x1200, Konachan.com - 83127 fuyuno_haruaki red_(...).jpg)  
1444 KB №14751   #1

Я ебал имятреды, но блять как на руском пишется ее имя? Путем долгих раздумий, решили выбирать между Анж и Энджи. На помощь

>> №14752   #2

>>14751

>русском

Пардон

>> №14753   #3

Энджи
Кто скажет "Анге" - гони в шею, насмехайся, ну ты понял.

>> №14754   #4
1313522511543.png - (731 KB, 933x1161, bea_a12 evil laugh 5.png)  
731 KB

>>14753

Я так и делаю :3

>> №14756   #5

えんじぇ

>на русcком

Эндзе, лол.

>> №14757   #6

>>14756
Но уж никак не ЭнджИ. Энджэ-Эндже, на крайняк.

>> №14769   #7

Чем вам не не нравится Анж ??
Коротко и ясно

>> №14771   #8
1313655432531.png - (700 KB, 816x1208, but_b22 serious 2.png)  
700 KB

>>14769

Поскольку Кинзо старый изврещенец, то давал своим детям западные имена, те в свою очередь давали западные имена своим детям. Энджи - британское имя, Анж - французское. У остальных Уширомий имена имхо американские\британские

Но все равно devil's proof &&блеать%%

>> №14773   #9
>「……縁寿(えんじぇ)さんが下のロビーに到着しました。@お通ししてよろしいですか。」\

Если бы они хотели сделать имя "Энджи", они бы её назвали えんじ, а не えんじぇ. Тут никаких проблем нет, как у Евы えば, например.

>> №14794   #10

А если Анжи - как футбольную команду ??

>> №14795   #11

>>14794

Учитывая, что Анжи везде разъезжает с дагестанским киллером, то вполне можно

>> №14825   #12
1314012300173.png - (358 KB, 426x1104, jes_b21 serious 1.png)  
358 KB

Все-таки Эндже ("э" в начале и конце как-то не фонтан смотрится). А читать с японским произношением. Другие здесь совершенно не пойдут ИМХО.

>> №14840   #13

Чем Энжи не нравится? Нафига это "д"?

>> №14849   #14
>Чем Энжи не нравится? Нафига это "д"?

На вкус транскрибируют только петухи, у 99,999999999% имён уже существует устоявшаяся транскрипция на русский, её надо просто найти.

>А читать с японским произношением.

Читать русское письмо по японской фонетике? Ебанулся?

>> №14850   #15

>>14849
А как же переводческий произвол?
а если серьёзно, то есть и тот и тот вариант, и так для большинства неоднозначных имён

>> №14851   #16

>>14751
Пиши "Бургер" - не ошибёшься.

>> №14852   #17
1314524407002.png - (77 KB, 640x480, 1314524375.png)  
77 KB

>>14851
У вас Берн отклеился

>> №14853   #18
1314534836685.png - (99 KB, 672x228, 1293307771989.png)  
99 KB

>>14852
Мне больше по нраву такая Берн.

>> №14854   #19

Участник:Арсенал - ТЫ ТУПОЙ ХУЕСОС!!!

>> №14862   #20

Энже

>> №14863   #21
1314883303410.png - (408 KB, 832x1193, rud_a12 default 1.png)  
408 KB

>>14849
Произносишь имя в соответствии с оригиналом, а пишешь с "е" на конце вопреки Поливанову.
>>14862
О-ке, Энже is fine too...

>> №14867   #22

>>14863

>Произносишь имя в соответствии с оригиналом
>Читать русское письмо по японской фонетике? Ебанулся?
>> №14868   #23

>>14863
Алсо,

>неяпонское имя
>Поливанов

Пиздуй.

>> №14869   #24

Так вроде бы в субтитрах было Анж. По-моему, самый правильный вариант, нет?

>> №14890   #25

Можно Анжела или Анжелка

>> №14897   #26

Считаеться что Кинзо называл детей-внуков англискими именами но при этом забывают что он институтов не кончал и англиского не знает ни дыры.
Анж французкое имя сокращение от Анжелики.
Во франции даже герцегство было - Анжуйское.

>> №14901   #27
1315369657427.jpg - (22 KB, 361x480, Juravlev.jpg)  
22 KB
>Анж
>> №15195   #28
1323973308525.jpg - (238 KB, 600x800, Ange Ushiromiya by Vienri.jpg)  
238 KB

>>14854
Здравствуйте, мой друг [[lurk:User:Phenol|Фенол]].

>>14751
С точки зрения Евгения Дмитриевича - "Эндзэ". С точки зрения переводчика "translate.ru" - Андже. Гугл-транслейт говорит "Анж". Устоявшийся вариант (записанный в РВП) - Энджи. Вариантов написания дофигища. И все, вроде бы, правильные.
Для того, чтобы въехать, что к чему, стоит прочитать официальный русский мануал к “Ragnarok Online”, к которой в игре дофига отсылок. Некоторые имена (в том числе и многострадальной сестры главгероя, чьё имя мы пытаемся транслитеровать) взяты из тамошних названий. Witch-Hunt упоминали об этом тут (http://witch-hunt.com/grimoire1.html).
А вообще: как писать и как произносить - каждому своё, и никому до этого (по идее) не должно быть дела. Как пелось в одном кинофильме, который будут показывать через 2 недели, "Думайте сами, решайте сами..."

Капча deege в тему

>> №15198   #29
1323976367842.jpg - (243 KB, 602x576, lambda i bern v shkole.jpg)  
243 KB

>>15195

Это из разряда - "си" или "ши". Главное найти повод посраться по пустякам. Я вот, например, начал читать на английском и был по началу уверен, что переводчики - верные хардкорные хэпбёрнисты. Поэтому читал, как Анге. И это в меня так въелось, что даже после освоения премудростей лунного, я по прежнему частенько пишу Анге. Но по-моему в Уминеках нет места граманацизму, если только это не касается красной правды.



Удалить сообщение []
Пароль
[d | b / bro / ci / cu / dev / gf / hr / l / m / med / mi / mu / o / ph / r / s / sci / tran / tu / tv / x | es / vg | au / tr | a / aa / abe / c / fi / jp / rm / tan / to / ts / vn / vo]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] - [iiChantra] [Радио 410] [ii.booru-Архив РПГ] [acomics-cf-ost] [Cirnoid] [@] - [Архив - Каталог] [Главная]