Я ебал имятреды, но блять как на руском пишется ее имя? Путем долгих раздумий, решили выбирать между Анж и Энджи. На помощь
>>14751>русскомПардон
>>14751
>русском
Пардон
ЭнджиКто скажет "Анге" - гони в шею, насмехайся, ну ты понял.
>>14753 Я так и делаю :3
>>14753
Я так и делаю :3
えんじぇ>на русcкомЭндзе, лол.
えんじぇ
>на русcком
Эндзе, лол.
>>14756Но уж никак не ЭнджИ. Энджэ-Эндже, на крайняк.
Чем вам не не нравится Анж ??Коротко и ясно
>>14769 Поскольку Кинзо старый изврещенец, то давал своим детям западные имена, те в свою очередь давали западные имена своим детям. Энджи - британское имя, Анж - французское. У остальных Уширомий имена имхо американские\британскиеНо все равно devil's proof &&блеать%%
>>14769
Поскольку Кинзо старый изврещенец, то давал своим детям западные имена, те в свою очередь давали западные имена своим детям. Энджи - британское имя, Анж - французское. У остальных Уширомий имена имхо американские\британские
Но все равно devil's proof &&блеать%%
>「……縁寿(えんじぇ)さんが下のロビーに到着しました。@お通ししてよろしいですか。」\Если бы они хотели сделать имя "Энджи", они бы её назвали えんじ, а не えんじぇ. Тут никаких проблем нет, как у Евы えば, например.
>「……縁寿(えんじぇ)さんが下のロビーに到着しました。@お通ししてよろしいですか。」\
Если бы они хотели сделать имя "Энджи", они бы её назвали えんじ, а не えんじぇ. Тут никаких проблем нет, как у Евы えば, например.
А если Анжи - как футбольную команду ??
>>14794Учитывая, что Анжи везде разъезжает с дагестанским киллером, то вполне можно
>>14794
Учитывая, что Анжи везде разъезжает с дагестанским киллером, то вполне можно
Все-таки Эндже ("э" в начале и конце как-то не фонтан смотрится). А читать с японским произношением. Другие здесь совершенно не пойдут ИМХО.
Чем Энжи не нравится? Нафига это "д"?
>Чем Энжи не нравится? Нафига это "д"?На вкус транскрибируют только петухи, у 99,999999999% имён уже существует устоявшаяся транскрипция на русский, её надо просто найти.>А читать с японским произношением. Читать русское письмо по японской фонетике? Ебанулся?
>Чем Энжи не нравится? Нафига это "д"?
На вкус транскрибируют только петухи, у 99,999999999% имён уже существует устоявшаяся транскрипция на русский, её надо просто найти.
>А читать с японским произношением.
Читать русское письмо по японской фонетике? Ебанулся?
>>14849А как же переводческий произвол?а если серьёзно, то есть и тот и тот вариант, и так для большинства неоднозначных имён
>>14751Пиши "Бургер" - не ошибёшься.
>>14851У вас Берн отклеился
>>14852Мне больше по нраву такая Берн.
Участник:Арсенал - ТЫ ТУПОЙ ХУЕСОС!!!
Энже
>>14849Произносишь имя в соответствии с оригиналом, а пишешь с "е" на конце вопреки Поливанову.>>14862О-ке, Энже is fine too...
>>14863>Произносишь имя в соответствии с оригиналом>Читать русское письмо по японской фонетике? Ебанулся?
>>14863
>Произносишь имя в соответствии с оригиналом
>Читать русское письмо по японской фонетике? Ебанулся?
>>14863Алсо,>неяпонское имя>ПоливановПиздуй.
>>14863Алсо,
>неяпонское имя>Поливанов
Пиздуй.
Так вроде бы в субтитрах было Анж. По-моему, самый правильный вариант, нет?
Можно Анжела или Анжелка
Считаеться что Кинзо называл детей-внуков англискими именами но при этом забывают что он институтов не кончал и англиского не знает ни дыры.Анж французкое имя сокращение от Анжелики.Во франции даже герцегство было - Анжуйское.
>Анж
>>14854Здравствуйте, мой друг [[lurk:User:Phenol|Фенол]].>>14751С точки зрения Евгения Дмитриевича - "Эндзэ". С точки зрения переводчика "translate.ru" - Андже. Гугл-транслейт говорит "Анж". Устоявшийся вариант (записанный в РВП) - Энджи. Вариантов написания дофигища. И все, вроде бы, правильные.Для того, чтобы въехать, что к чему, стоит прочитать официальный русский мануал к “Ragnarok Online”, к которой в игре дофига отсылок. Некоторые имена (в том числе и многострадальной сестры главгероя, чьё имя мы пытаемся транслитеровать) взяты из тамошних названий. Witch-Hunt упоминали об этом тут (http://witch-hunt.com/grimoire1.html).А вообще: как писать и как произносить - каждому своё, и никому до этого (по идее) не должно быть дела. Как пелось в одном кинофильме, который будут показывать через 2 недели, "Думайте сами, решайте сами..."Капча deege в тему
>>14854Здравствуйте, мой друг [[lurk:User:Phenol|Фенол]].
>>14751С точки зрения Евгения Дмитриевича - "Эндзэ". С точки зрения переводчика "translate.ru" - Андже. Гугл-транслейт говорит "Анж". Устоявшийся вариант (записанный в РВП) - Энджи. Вариантов написания дофигища. И все, вроде бы, правильные.Для того, чтобы въехать, что к чему, стоит прочитать официальный русский мануал к “Ragnarok Online”, к которой в игре дофига отсылок. Некоторые имена (в том числе и многострадальной сестры главгероя, чьё имя мы пытаемся транслитеровать) взяты из тамошних названий. Witch-Hunt упоминали об этом тут (http://witch-hunt.com/grimoire1.html).А вообще: как писать и как произносить - каждому своё, и никому до этого (по идее) не должно быть дела. Как пелось в одном кинофильме, который будут показывать через 2 недели, "Думайте сами, решайте сами..."
Капча deege в тему
>>15195 Это из разряда - "си" или "ши". Главное найти повод посраться по пустякам. Я вот, например, начал читать на английском и был по началу уверен, что переводчики - верные хардкорные хэпбёрнисты. Поэтому читал, как Анге. И это в меня так въелось, что даже после освоения премудростей лунного, я по прежнему частенько пишу Анге. Но по-моему в Уминеках нет места граманацизму, если только это не касается красной правды.
>>15195
Это из разряда - "си" или "ши". Главное найти повод посраться по пустякам. Я вот, например, начал читать на английском и был по началу уверен, что переводчики - верные хардкорные хэпбёрнисты. Поэтому читал, как Анге. И это в меня так въелось, что даже после освоения премудростей лунного, я по прежнему частенько пишу Анге. Но по-моему в Уминеках нет места граманацизму, если только это не касается красной правды.
- wakaba + futaba + futallaby -