[d | b / bro / ci / cu / dev / hr / l / m / mi / mu / o / ph / r / s / sci / tran / tu / tv / vg / x | au / tr | a / aa / c / fi / jp / rm / tan / to / ts / vn / vo]
- [Радио 410] [ii.booru-Архив РПГ] [acomics-cf-ost] [@] - [Архив - Каталог] [Главная]

[Назад]
Ответ
Leave these fields empty (spam trap):
Имя
Тема
Сообщение
Файл
Подтверждение
Перейти к [
Пароль (для удаления файлов и сообщений)
 
ЗАПРЕЩЕНО:
  • детская эротика/порнография
  • троллинг
 
  • Поддерживаются файлы типов GIF, JPG, PNG размером до 1536 кБ.
  • Максимальное количество бампов треда: 250.
  • Всем посетителям рекомендуется ознакомиться с FAQ.

[HorribleSubs] Sora to Umi no Aida - 04 (...).jpg - (247 KB, 1920x1080)  
247 KB №29481   #1

Старый тред >>28911

Материалы
https://lurkmore.to/Танака-неко Учебник для детей известный как Танака
https://rutracker.org/forum/tracker.php?f=1270&nm=%ED%E5%F7%E0%E5%E2%E0 учебник Нечаевой
Гайд Тае-кима
http://www.guidetojapanese.org/learn/
Ещё гайд
http://amaterasu.tindabox.net/guide/
Подкасты:
http://japanesepod101.com (есть на рутрекере)
Набор словарей в формате EPWING
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2705519
Проект оцифровки Warodai
http://e-lib.ua/dic/
Парсер
http://lotus.kuee.kyoto-u.ac.jp/nl-resource/cgi-bin/knp.cgi

Лучшая книжка по грамматике - Dictionary of ... japanese grammar
Хорошие книжки для для подготовки к JLPT - 新完全マスター и 日本語総まとめ

Софт
http://www.tagaini.net/about
http://ankisrs.net/
http://zkanji.sourceforge.net/ (работает в вайне)

firefox: http://sourceforge.net/projects/rikaisama/files/
chrome: https://chrome.google.com/webstore/detail/rikaikun/jipdnfibhldikgcjhfnomkfpcebammhp

Android
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.Obenkyo&hl=ja
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.ichi2.anki

iOS
https://itunes.apple.com/us/app/imiwa-japanese-dictionary/id288499125?mt=8
https://itunes.apple.com/us/app/stickystudy-japanese-+-dictionary/id385898687?mt=8
https://itunes.apple.com/us/app/ankimobile-flashcards/id373493387?mt=8&ign-mpt=uo%3D4

Полезные ссылки
http://www.jgram.org/pages/viewList.php
http://www3.nhk.or.jp/news/easy/
http://tatoeba.org/
http://ejje.weblio.jp/sentence/
http://kitsunekko.net/dirlist.php?dir=subtitles%2Fjapanese%2F
http://animetranscripts.wikispaces.com/Transcripts+in+Japanese
http://www.voiceblog.jp/japaneselistening/
http://moji.tekkai.com/
http://tsuredurechildren.com/マンガ/

>> №29486   #2
download.jpeg - (5 KB, 225x225)  
5 KB

Спустя три года стараний, бросил учить этот язык. Английский - всего за два года стал языком на котором я свободно читаю мангу/смотрю аниме. Японский так и не стал. Заставил себя не смотреть аниме пока не выучу. Теперь вообще не могу его смотреть, писклявые сейю режут уши.

Ну хоть кодинг подтянул за это время. Т. к. в попытках выучить язык набыдлокодил себе парсер-комбаин для чтения, в который постоянно добавлял кучи новых фич. Есть один плюс от потраченного времени.

>> №29487   #3
dekinai.png - (32 KB, 101x111)  
32 KB

>>29486
Сочувствую. Как далеко продвинулся?
Помимо аниме языку (любому) можно найти сотни применений, было бы только желание.

>> №29488   #4

>>29486
Тебе японский именно для смотрения аниме? Тогда бери лёгкие сериалы (кодомо, слайсы и т.д.) и смотри в равках. Если что-то не понимаешь, то большую часть игнорируй и смотри дальше. Сам не заметишь, как будешь понимать всё больше и больше, т.е. нарабатывать словарный запас и грамматику.

С чтением сложнее, тут больше поможет вбивание незнакомых слов встреченных в лёгких (и желательно без фуриганы) ранобэ/мангах в анки, игноруя слишком сложные/редкие слова. С пониманием грамматики должно более-менее помогать смотрение сериалов в равках. После чего зад**ваешь анки и перечитываешь. Поначалу весьма утомительное занятие, но постепенно дело пойдёт быстрее, начнёшь запоминать кунные и онные чтения кандзей, а прочтя слово ты уже часто будешь сразу знать значение от просмотра равок, так что в анки нужно будет забивать всё меньше и меньше.

Обучение по учебникам или хождение на курсы можно использовать как закрепляющее средство, но в принципе это не обязательно.

N2-кун

>> №29489   #5

>>29488
Странные у тебя советы для человека со стажем изучения в 3 года. Они больше в первые 3 месяца изучения котируются.

>> №29490   #6

>>29489
Может он все эти 3 года над учебниками корпел или ещё какой фигнёй страдал? Он написал что "заставил себя не смотреть аниме", вместо того что бы использовать его как приятное средство для пассивного изучения, отсюда и мои советы.

>> №29495   #7

Конбамва
「は」と「が」は質問が一つあらます。
Мне неоднократно попадалось интересное объяснение частицы は、согласно которому её предлагают переводить следующим образом.
Аは...
Что касается А, то.
А есть ли такой же удобный и понятный буквальный перевод для частицы が?

>> №29496   #8

>>29495

Танака-сан ва сакэ о ному (1)

Танака-сан га сакэ о ному (2)

(1) - отвечает на вопрос, что делает Танака? Он пьет сакэ
(2) - отечает на вопрос, кто пьет сакэ? Танака.

тема ВА/ГА на этом полностью исчерпана. Легче нет вообще ничего.

Это из кандзявых эссе Вурдова.

>> №29497   #9

т.е. собственно, перевод таков:

Танака ПЬЕТ сакэ. (1)
ТАНАКА пьет сакэ. (2)

>> №29498   #10

>>29496

Конечно я видел такое объяснение. В теории все очень просто и красиво. А на практике постоянно возникают вопросы. Например, возьмём строчку из песни

「君の手を引く」その役目が僕の使命だなんてそう思ってた

Вот почему здесь именно が? ведь основная мысль не その役目、а именно 僕の使命。Потому, что дальше идёт противопоставление именно последней фразе
だけど今わかったんだ僕らならも重ねた日々導いてくれる

И подобные примеры встречаются постоянно. Так что увы, все не так просто, как хотелось бы.

>> №29499   #11

>>29498
А по-моему ситуация аналогична примеру с Танакой и сакэ.
С ГА мы отвечаем на вопрос "о чем именно я почему-то думал что это моя миссия?"
С ВА отвечаем на вопрос "что я делал с данной 役目? Думал что это моя миссия".

>> №29500   #12

А подскажите годный контент для аудирования. Уровень чуть выше начального. На ютубе тысячи совсем уж энтрилевельных видео. Смотреть что-то типа こんにちはお元気ですか уже совсем не интересно. А в дорамах и аниме все ещё слишком многого не понимаю. Сейчас смотрю エリンが挑戦日本語できます. Вот это прям то, что надо. Понимаю на слух процентов 70-80 стабильно. И смотреть, в общем, интересно. Забавные сценки, познавательные рубрики. То есть, не приходится себя заставлять. Но эту передачу я уже почти досмотрел. И что-то ничего похожего найти не могу

>> №29502   #13

>>29500
Берешь аудирование на Н4 и Н3 и слушаешь на репите.

>> №29503   #14

>>29502

Совет за 200.
Для хорошего восприятия незнакомого языка нужно наглядное визуальное сопровождение. Не говоря уже о том, что хотелось бы чего-нибудь интересного.

>> №29504   #15

>>29503

>Для хорошего восприятия незнакомого языка нужно наглядное визуальное сопровождение.

Чего? Ты придумал свое определение термину аудирования?
Аудированием как раз и занимаются, чтобы понимать на слух в ситуациях, когда нет контекста и девка с видосика не показывает картиночки с изображениями слов. А таких ситуаций миллион, от рандомной речи людей на улице до объявления рейса в аэропорте.
И да, простой просмотр видосиков с 70% пониманием аудированием не является. Аудирование это скучный учебный процесс с проработкой аудио до посинения, уже кем-то придуманные материалы для этого подходят как нельзя лучше.

>> №29505   #16

>>29504

Хорошо, уговорил. Мне не нужно аудирование. Мне нужны весёлые видосики, где я буду понимать 70%

>> №29514   #17
IMG_20190626_083229.png - (135 KB, 720x620)  
135 KB

Подскажите как с гугловской 12 клавишной клавиатуры вводить такие слоги как sho или sha, я никак не могу понять.

>> №29516   #18
Screenshot_20190627-125455_Chrome.png - (143 KB, 720x1280)  
143 KB

>>29514
Когда начинаешь вводить, то вместо глобуса появляется кнопка 大⇔小 для ввода дактенов и переключения размера.

>> №29517   #19

>>29516
Спасибо.

>> №29518   #20

https://youtu.be/Yv6shy_9KVM

Я просто оставлю это здесь

>> №29519   #21

>>29518
Замечательно.

>> №29520   #22

>>29518
Это песня про хикикомори?

>> №29521   #23

>>29520
Ну... не совсем

>> №29523   #24

Тут есть анонимы, способные пояснить за языковые школы? Я смотрю долгосрочные программы (от года), и как будто бы везде требуют сданный JLPT N5. То есть, чтобы учить японский, я должен знать японский?

Хотя знать - не проблема, я сам оцениваю свои знания примерно на N4. Проблема в том, что у меня нет возможности сдать этот самый JLPT - далеко живу...

>> №29524   #25

>>29523
Далеко от любого центра сдачи из десятка возможных в России и еще кучки в СНГ?

Возможно стоит просто попробовать непосредственно поговорить на эту тему с представителем школы, которая заинтересовала. Может они и согласятся использовать другой экзамен для подтверждения минимального требуемого уровня, вроде того же сдаваемого онлайн J-CAT.

>> №29525   #26
j-cat.jpg - (78 KB, 506x524)  
78 KB

>>29524

Спасибо за совет! В не знаю, поможет ли... в любом случае, было весело. Очень сложный тест, как по мне!

>> №29526   #27

Кто будет няшей и переведёт это? :3

make chance soko sono baka
hameretara sokushi da tsura

How much you get me wild??
How much you get me wild??
How much you get me wild??
How much you get me wild??

isoge sugu baku yarareta
muboubi boku no sei
mou sugu unadareru sei
I make some lie
yuni-ku ni saiko ni sumairu
kokoro ni aru ze macchi-jin
aa nansensu
ima barasu ze
imasara dare no sei mo
nai daro

One cherry kosokoso shinaide
kocchi kite mireba ii jan
ie-!!

tsui ni shi
tsui ni shi
tsui ni shi
akuma ga yaru shogyou sa yasashisa ga nee
tsui ni shi
tsui ni shi
tsui ni shi
aku made kari no sonzai sonzai shinai sonzai

How much you get me wild??
How much you get me wild??
How much you get me wild??

isoge sugu baku yarareta
muboubi boku no sei
mou sugu unadareru sei
I make some lie
yuni-ku ni saiko ni sumairu
kokoro ni aru ze macchi-jin
aa nansensu
ima barasu ze
imasara dare no sei mo
nai daro

One cherry kosokoso shinaide
kocchi kite mireba ii jan
ie-!!

tsui ni shi
tsui ni shi
tsui ni shi
akuma ga yaru shogyou sa yasashisa ga nai
tsui ni shi
tsui ni shi
tsui ni shi
aku made kari no sonzai sonzai shinai sonzai

tsui ni shi
tsui ni shi
tsui ni shi
akuma ga yaru shogyou sa yasashisa ga nai
tsui ni shi
tsui ni shi
tsui ni shi
aku made kari no sonzai sonzai shinai sonzai

>> №29527   #28

>>29526

а нет нормального варианта с кандзи?

>> №29528   #29

>>29527
https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/bish/tsui-ni-shi/

>> №29529   #30

>>29528
Вот еще и английская версия.

make chance See that idiot over there?
I'd die instantly if I fucked 'im. It'd be hell

How much you get me wild??
How much you get me wild??
How much you get me wild??
How much you get me wild??

Hurry it up already. Bwahaha, you did me in
It's all my fault for being so defenseless
It's in my nature to hang my head right away
I make some lie
I smile, so unique, so psycho
I got a match person in my heart
Oh man, what nonsense
Gonna leave myself wide open now
At this point
I can't even blame anybody

One cherry Don't sneak around
You oughta just come over here
Nooo!

Death at last
Death at last
Death at last
The devil's work, ain't got a kind bone in my body
Death at last
Death at last
Death at last
A false existence to the bitter end, one where I don't exist

How much you get me wild??
How much you get me wild??
How much you get me wild??

Hurry it up already. Bwahaha, you did me in
It's all my fault for being so defenseless
It's in my nature to hang my head right away
I make some lie
I smile, so unique, so psycho
I got a match person in my heart
Oh man, what nonsense
Gonna leave myself wide open now
At this point
I can't even blame anybody

One cherry Don't sneak around
You oughta just come over here
Nooo!

Death at last
Death at last
Death at last
The devil's work, don't got a kind bone in my body
Death at last
Death at last
Death at last
A false existence to the bitter end, one where I don't exist

Death at last
Death at last
Death at last
The devil's work, don't got a kind bone in my body
Death at last
Death at last
Death at last
A false existence to the bitter end, one where I don't exist

Я бака, не знаю даже его, да.

>> №29530   #31

Честно? Какой-то набор слов '-_-

>> №29531   #32

>>29529
Ну тут текст такого уровня, что его двойной перевод через посредство инглиша не испортит ибо портить особо нечего. Так что ищи неленивого няшу с инглишем, благо его знает каждый второй, и получишь желаемое.

>> №29532   #33
maxresdefault.jpg - (36 KB, 1280x720)  
36 KB

>>29531

>ищи неленивого няшу с инглишем

Ну нахер. От вдумчивого перевода азиатской попсы можно и околеть. Пусть фанаты переводят.

>> №29533   #34
1563272557867.jpg - (148 KB, 800x678)  
148 KB

Ычаньки-лентяйки.

>> №29534   #35

Поливановы, а насколько часто японцы вместо того чтобы использовать для записи кандзи используют хирагану? Просто я как-то не задумывался над этим, но меня вдруг осенило что こんにちは это тоже самое что и 今日は. Или это касается только неформальной речи и всяких ранобе?

>> №29535   #36

>>29534
Очень часто. Это больше стилистический выбор автора, нежели что-то жестко закрепленное.
В официозном письме, конечно, канджи используются больше, но там и вокабуляр сложнее.

>> №29536   #37

Плюс надо заметить, что это еще зависит от конкретного слова. Есть определенные слова, которые довольно часто пишутся каной, по своему небогатому опыту скажу, что их не так уж и много.

>> №29537   #38
ebina.png - (105 KB, 225x320)  
105 KB

Поливановы, где вы ищете Drama CD?
Я подсел на них и слушаю вместо аудирования.

>> №29538   #39

>>29537
Того, что на https://nyaa.si/ выкладывают, уже недостаточно?

>> №29539   #40
prod.png - (321 KB, 600x399)  
321 KB

>>29538
А ты всегда отвечаешь как продавщица в сельском магазине?

Но да, про няш я не знал.

>> №29543   #41

>>29534

> что こんにちは это тоже самое что и 今日は

Это специально, чтобы не путать два смысла/чтения: "きょうは..." (кто-то собирается поведать некоторую информацию про сегодняшний день) и "こんにちは" — простое приветствие. Обе фразы обычно идут в начале предложения, так что если бы они ещё и записывались одинаково (в кандзи), то было бы неудобно "на лету" выбирать правильное чтение. А так всегда понятно, что если видишь запись в кандзи — значит, это просто вводная часть, а если кану — приветствие.

>> №29545   #42

Кто-нибудь мог бы мне объяснить значение слова 目土. Как-то раз я читал инструкцию по засеиванию газона, и там встретилось данное слово. В каких словорях не искал, нигде не находил.

>> №29546   #43

>>29545
А гугл-то почему не пробовал?
Сразу первой ссылкой: http://www.baroness-direct.com/blog/lawn-topdressing/ все расписано, включая аналогичный термин на английском.
Специализированная терминология из газонного бизнеса в общем.

>> №29571   #44

Звиняй, Поливанов. Только начал учить язык. Учебником выбрал Майдонову. Правильно сделал или бежать от него сломя голову?

>> №29576   #45

Поливановы, я тут у меня тут возник довольно странный вопрос, который конечно лучше бы задать носителям английского языка, но у меня просто нет таких знакомых. В общем, вопрос о системе Хэпбёрна: какого черта в ней расходятся запись латиницей с собственно произношением на английском, если она собственно и создавалась для воспроизведения японской речи с использованием латинского (английского) алфавита? Если попытаться прочесть японские слова записанные романдзи правилами чтения принятыми в английском, то ты закономерно получишь почти полное расхождение с оригиналом. Такое чувство, что эту систему делали либо человек мало знакомый с английским произношением, либо вообще не подразумевали, что ею будут пользоваться носители английского языка. При этом, сама система неплохо ложится на то, как в основном коверкают при транслитерации английский язык в России, а потому сама эта система больше подходит именно для чтения японских слов записанных романдзи русскими, а не англичанами. Какого черта?

>> №29577   #46

>>29576
А разве вообще можно представить себе адекватную систему, которая бы и удовлетворяла правилам английского чтения и была достаточно простой?
Вот именно, что невозможно, поэтому компромисс вполне неплохой, учитывая что система может использоваться во всех латинских языках, а не только в английском.

>> №29578   #47

>>29577
Система в других языках используется только потому, что они тупо копипастят с английского.. Так-то всякие диграфы типа «sh» и «ch» и даже буквы «Y» и «J» в разных языках на латинице читаются по-разному, и система Хэпбёрна там совершенно бессмысленна.
Жалкое зрелище, на самом деле.

>> №29579   #48

При чтении сложноподчиненного предложения нужно его части переворачивать или нет? (потому что главная часть находится в конце, а зависимая — в начале)
子供の時は、上手く泳げた。
Когда был ребенком, хорошо плавал.
Я хорошо плавал, когда был ребенком.

>> №29580   #49

>>29579
Прежде всего нужно учиться читать прямо, без всякого перевода и прочих переворотов.

>> №29581   #50

>>29579

Я один не вижу разницы между двумя вариантами перевода?

>> №29583   #51

>>29571

Не нужно учить этот язык, к тому же гугл уже неплохо переводит.

>> №29584   #52

>>29583

Учу язык полгода. За это время понял, что гугл действительно переводит его не плохо. Он переводит его ОЧЕНЬ плохо

>> №29585   #53

>>29581
Во втором варианте есть "Я", которого нет в оригинале. В оригинале вполне мог иметься в виду вовсе не "я", а адмирал Иван Фёдорович Крузенштерн. Зато второй вариант выглядит законченным предложением, в отличие от первого, в котором отсутствует подлежащее.

>> №29586   #54

>>29585

А, ну это банальный omitted topic. На такие вещи уже не обращаешь внимания, если постоянно читаешь/слушаешь язык хотя бы какое-то время. В примере нет контекста же

>> №29587   #55

>>29579

Кстати, 泳いだ
Только сейчас заметил

>> №29588   #56

>>29579

В данном конкретном примере я бы перевёл сначала именно "когда был ребёнком", т.к. тут после 子供の時 стоит частица は, обозначая тему. Было бы に или вовсе без частицы, тогда можно было бы использовать обратный порядок.

А вообще все это имеет значение, только если тебе необходим художественный перевод. На ранних стадиях обучения на этом лучше не зацикливаться, есть куда более важные задачи.

>> №29589   #57
IMG-20191022-WA0012.jpg - (41 KB, 720x1280)  
41 KB
>> к тому же гугл уже неплохо переводит.

Правда, дружок?

>> №29590   #58

>>29586
Читаю/слушаю русский уже несколько десятков лет, на такие вещи внимание по прежнему обращаю. Да, в подстрочнике часто нарушаются правила построения предложений, но это делается осознанно и целенаправленно, а не "не обращаешь внимания".
Между грамотным и неграмотным литературным переводом есть разница. Между точным подстрочником и отсебятиной есть разница. Между подстрочником и литературным переводом есть разница и неправильно будет просто так взять и не обращать на неё внимание.

>> №29591   #59

>>29590

Подстрочник и литературный перевод - дело весьма специфическое. Так что в следующий раз сразу давай понять, что тебя вот именно это интересует.

>> №29592   #60

>>29591
Что же тогда неспецифическое?

>> №29593   #61

>>29592

Разговорная речь?

>> №29595   #62
Screenshot_20191028-215853_Gallery.jpg - (226 KB, 720x1280)  
226 KB

Из японского учебника по русскому языку...

>> №29601   #63

>>29592
Исходная проблема стояла так:

> При чтении [...]

Вот тебе и ответили. При чтении для себя вообще не важно, какой там у тебя порядок слов сложится в голове и насколько «художественным» будет результат. Главное — верное понимание, даже если ты его не можешь облечь в красивую фразу на своём родном языке. А художественный перевод — это отдельная тема.

>> №29602   #64
images.jpg - (5 KB, 244x206)  
5 KB

Поливановы, подскажите, пожалуйста, выражение 優しさに満ち溢れた - это какой-то фразеологизм? Или я что-то путаю? Как это правильно перевести?

>> №29603   #65

>>29602
А в чем у тебя проблемы с буквальной интерпретацией, что ты там фразеологизм ищешь?

>> №29618   #66

Все ли ычаньки учат японский?

>> №29622   #67

>>29618
Нет, некоторые сдаются между N4 и N3.

>> №29625   #68

>>29622

Лол, я как раз между n4 и n3. А в чем смысл сдаваться на этом этапе? Ты уже можешь читать блоги и смотреть простые аниме и дорамы без субтитров. Выучил почти все радикалы и кандзи больше не кажутся диковинными жуками. Можешь переключить телефон на японский язык... зачем сдаваться-то?

>> №29626   #69

>>29625
Я был позёром. Думаю нас таких много.

>> №29627   #70

>>29626

Знание японского - не тот навык, которым можно кичиться. Среди цивилов не котируется совершенно. А метать бисер перед анонимусами в интернетах - прикольно конечно, но такое себе

>> №29629   #71

>>29627
Зато можно ощущать себя непонятым гением среди интеллектуального большинства

>> №29630   #72

 しかしながら、無きに如かざるの冷酷なる批評精神は存在しても、無きに如かざるの芸術というのものは存在することができない。存在しない芸術などがあるはずはないのである。そうして、無きに如かざるの精神から、それはそれとして、とにかく一応有形の美に復帰しようとするならば、茶室的な不自然なる簡素を排して、人力の限りを尽くした|豪《ごう》|奢《しゃ》、俗悪なるものの極点において開花を見ようとすることもまた自然であろう。簡素なるものも豪華なるものも共に俗悪であるとすれば、俗悪を否定せんとしてなお俗悪たらざるを得ぬ惨めさよりも、俗悪ならんとして俗悪である|闊《かっ》|達《たつ》自在さがむしろ取り柄だ。

Помогите перевести, ничего не понимаю -_-

>> №29631   #73

>>29630
Кану выучил уже?

>> №29632   #74

>>29630
Зачем ты читаешь в оригинале то, что тебе явно не по уровню? Тем более весьма знаменитое эссе 日本文化私観, давно переведенное на английский. Берешь эту книжечку https://libgen.is/book/index.php?md5=911ECFB937F00698AA3017E8C130096E и ищешь там нужный фрагмент.

>> №29633   #75

Короче, не можете перевести. Ясно.

>> №29634   #76

>>29631

Я сдаю на N1, мне японец по интернету посоветовал почитать эту книгу для подготовки.

>> №29635   #77

>>29633
Чтобы это нормально перевести, нужно владеть русским языком лучше, чем Сакагути Анго (профессиональный писатель, между прочим) владеет японским. Я не настолько ЧСВшен, чтобы приписывать себе столь безупречное владение родной речью.
>>29634
Для N1 это перебор, ни один уровень JLPT не предполагает знание старояпонского языка.

>> №29636   #78

>>29635
Поддержу. У меня был почти идеальный балл по N1 и этот текст очень и очень сложен. В N1 и близко ничего подобного не было.

JLPT даже в N1 — это современный повседневный язык. Ничего абстрактного старо-литературного там нет.

>> №29637   #79

>>29635

Нет, это не бунго. Это произведение 堕落論, написанное в 1946 году на стандартном языке. Где тут бунго?
только слово 如かざる

Из самого начала:
 伝統とは何か? 国民性とは何か? 日本人には必然の性格があって、どうしても和服を発明し、それを着なければならないような決定的な素因があるのだろうか。
стандартный язык.

>> №29638   #80

Просто японец посоветовал мне прочитать это знаменитое произведение, чтобы понять логику языка и научиться читать обычные книги (не ранобе).

>> №29639   #81

>>29637
Это не бунго в чистом виде, однако же たる, なる, せんとして, たらざるを得ぬ, ならんとして - вполне себе элементы бунго.

>> №29640   #82

Самое начало. Как видите это не бунго.

 僕は日本の古代文化についてほとんど知識を持っていない。ブルノー・タウ|ト《*》が|絶《ぜっ》|讃《さん》する|桂離宮《かつらりきゅう》も見たことがなく、玉泉も大雅堂も竹田も鉄斎も知らないのである。いわんや、|秦《はた》蔵六だの竹源斎師など名前すら聞いたことがなく、第一、めったに旅行することがないので、祖国のあの町この村も、風俗も、山河も知らないのだ。タウトによれば日本における最も俗悪な都市だという新潟市に僕は生まれ、彼の|蔑《さげす》み嫌うところの上野から銀座への街、ネオン・サインを僕は愛す。茶の湯の方式など全然知らない代わりには、|猥《みだ》りに酔い|痴《し》れることのみを知り、孤独の家居にいて、床の間などというものに一顧を与えたこともない。

>> №29641   #83

Если вы смотрели в интернете, там действительно что-то на бунго, у меня на стандартном японском большая книга...

>> №29642   #84

https://yadi.sk/d/v4D5CbzIZk9XpA

Несколько хороших (имхо) книг для изучающих японский язык. JLPT 1-4 tests, cursive writing, graded readers.

>> №29645   #85

ここは日本語について話しだけど、ロシア語で話している。もしかして、ロシア語を使わないのほうがいい?簡単な日本語だけ話してもいいね

>> №29646   #86

>>29645
-> >>22196

>> №29647   #87

明けましておめでとう!

>> №29649   #88
5460856i.jpeg - (112 KB, 405x600)  
112 KB

新しい年に日本語を辞めないで、少しずつ上達してください!

>> №29650   #89

Выучил хирагану, доучиваю катакану. Сейчас дошел до того, что взял тетрадь на 96 и хочу сделать маленький словарик кандзи (чтения, примеры, написание и тд). Так вот, хочется же все делать по порядку, поэтому спрашиваю, лучше японский курс, который даёт мин обр Японии (в порядке ー、ニ、三、四。。。) или, всё-таки, лучше JLPT, Jouyou, или Кандзи Кэнтэй?

>> №29651   #90

>>29650
Каждый порядок имеет свои преимущества и недостатки.
Если бы сейчас учил с нуля, то при основном упоре на чтении, начал бы с порядка по частоте употребления и в основном смотрел бы на примеры слов, а если требуется письмо запомнить, то порядок у kanjidamage привлекает больше.

>> №29652   #91

Начал изучение. Есть где-то описание уровней (N5-N1), что я должен уметь на каждом из них? И онлайн тесты поскидывайте заодно. Сразу спасибо. ;D

>> №29653   #92

>>29650
Не страдай ерундой и используй анки, как все.
Кандзи начни с Genki+ Kanji, только если будешь учить чтения, то учи их сам, а не как у них написано. Потом бери Kodansha Kanji Learners Course и добивай. В принципе, можешь одной кклц и ограничиться, но в генки+ более наглядно.

>> №29654   #93

>>29653
Мне доставляет удовольствие подобные занятие, поэтому тетрадь-то по-любому будет. Но за совет большое спасибо.

>>29651
Нашёл список, где отсортировано по употребляемости в СМИ, буду им руководствоваться. Спасибо. ;D

>> №29655   #94

>>29654
На самом деле, на твоем уровне употребимость особой роли не играет. Конечно, не нужно начинать с каких-то названий рек в Китае, но как минимум все, что в школьной программе, тебе придется выучить, чтобы хоть как-то начать читать. То есть реально ты сможешь начать использовать свое знание о кандзи, только выучив где-то 1500 как минимум. В каком порядке учить эти 1500 -- особой роли не играет. Гораздо важнее, во-первых, понять принцип построения кандзи, а во-вторых, учить их сразу со составными словами и контекстом, потому что то "значение" из одного слова, которое можно увидеть в словарях, нисколько не даст тебе понять, как реально использовать данный кандзи.
По этим двум причинам посоветую kanjidamage, у него действительно годный подход.

>> №29656   #95

>>29652

>Начал изучение.
>12 января

Дзынь. Я твой личный таймер и я родился. До дропа осталось: 2 месяца и 29 дней.

>> №29658   #96

>>29655

Вруша. Я знаю около 600 символов и n5-n4 грамматику, и этого уже достаточно, чтобы читать блоги, почти не пользуясь гугл транслейтом. Ежедневное чтение блогов очень помогает не забывать заученные кандзи. Ну и просто добавляет мотивации для дальнейший занятий. Типа вот, уже читаю, общаюсь

>> №29659   #97

>>29658

Ты можешь посоветовать каких-либо блоггеров? Я подписан на torabix, но не скажу, что читать только его постоянно интересно. Да и не так много текста у него.

>> №29660   #98

>>29659

Скачай hello talk. Блоги для людей, заинтересованных в языковом обмене

>> №29661   #99

>>29658
Интересно, кто из вас двоих вруша. Я, зная 2300 кандзей и н3 грамматику почти до конца, не мог читать ни блоги, ни мангу про трусы, ни какой другой реальный японский, кроме адаптированного для н3-калек-изучателей. Это была такая боль, что даже изучение грамматики по учебникам казалось весёлым занятием. Что ты там такое читаешь, что тебе твоего уровня достаточно?

>> №29662   #100

>>29661
Читаешь, выуживая понятные куски, непонятное скипаешь, потом всем рассказываешь про идеальное чтение с 200 кандзи и N4-грамматикой.

>> №29663   #101

>>29661

Ты правда с багажом 2300 символов не можешь читать тексты типа
金曜だから焼肉とビール??

>> №29664   #102

>>29661
Потому что надо было учиться слова понимать и запоминать в контексте, а не зубрить символы.
Лично меня хватило, чтобы зазубрить лишь около двухсот, а потом я забил и начал читать тексты со словарем, а там и понимание с запоминанием пошло намного лучше.

К зубрежке с анки подобрался только после N1, когда захотелось хоть как-то рукой писать научиться.

>> №29665   #103

>>29663
Да легко!

>金曜

Золото, день. День зарплаты?

>だから

...поэтому...

>焼肉

...жарить мясо...

>とビール

... и Билла? ...вместе с Биллом?
А вообще, это черрипикинг. Ну да, в японском есть и такие предложения, но вот в большинстве случаев там будет нечитаемый канапонос и символы из второй половины, а то и за пределами, жоё.

>> №29667   #104

>>29665

ну это надо вообще словарного запаса не иметь, и чтения совсем не знать. Как бы, если ты не знаешь часто употребимые чтения иероглифа, значит ты вообще этот иероглиф не знаешь. Зубрить только значения символов - занятие совершенно бесполезное

>> №29668   #105

>>29667
Ты передёрнул, я передёрнул. Но что-то ты совсем уже от темы отошёл. Ну да, там у тебя общеупотребимые слова, которые ты учишь в первую неделю, но это только в этом конкретном примере. Есть куча слов, которые нифига не следуют из тех значений иероглифов, которые тебе дают в книжках. Есть куча слов, которые следуют, но понять ты это можешь только уже зная само слово. А чтения - это вообще отдельная тема.

>Зубрить только значения символов - занятие совершенно бесполезное

Это, конечно же, неправда.

>> №29669   #106

>>29668

Может ты потому и не мог читать с багажом в 2300, что слишком сильно зациклился на значениях? Чтобы читать, нужно именно чтения знать, вот сюрприз? Ну и словарный запас иметь конечно.

>> №29670   #107
68460274_p0_master1200.jpg - (276 KB, 801x988)  
276 KB

Что она говорит? Не могу разобрать вторую кандзи

>> №29671   #108

Ну и почерк у вашей девочки

>> №29672   #109

>>29670
出番来ました?

>> №29673   #110

>>29662
Всегда так делаю, сдал N2 почти на полный балл с ~300 канзями. Понимание на слух и словарный запас у меня, правда, достаточны для комфортного просмотра тв.

>> №29674   #111
1579655348078.png - (26 KB, 1407x683)  
26 KB

Помогите найти иероглиф похожий на пикрелейтед и с таким описанием:

  • Что то среднее между 在 и 企 "Крыша" плоская. Точнее описать не выйдет.
  • Проблема в том что дюже калиграфично нарисован, не понятно что излишества. Точно могу сказать что правая половина похожа на букву E а слева там какая то закорючка, непонятно как с "крышей" сочетающаяся. Даже непонятно J это или y.

Тред в /b/, где ищем: http://iichan.hk/b/res/5003738.html

>> №29675   #112

>>29674
Или 正, или 王, делов-то

>> №29676   #113

>>29675
Всё-таки посмотри тред, пожалуйста.

>> №29678   #114

>>29676
Я другой анон и не поленился прочитать весь дискач в том треде. И что ты хочешь узнать? Ты дал какое-то кривое описание иероглифа, "крышечка там, закорючка здесь", хотя вообще не знаешь, как эти ероглифы пишутся = ты можешь вообще не понять, какие именно радикалы там использованы и описать их неправильно в итоге вообще хз что получится.

Давай нормальную фотку уже и не парь людям мозги.

Я видел, что у тебя нет цифровой камеры даже на телефоне. Попроси сфоткать на работе коллег / девочку в фотомастерской / бабку у подъезда - я хз, придумывай давай, без фотки не получится нихуя.

Пока что поддержу этого >>29675 анонса со своей (и не только, по понятным причинам) любимой кандзёй 正 и скажи спасибо, что она не на трусах.

>> №29679   #115

>>29678
Как же не получится? Представь, сейчас прошлый век, никакой цифры, канал у нас — шифрованные правительственные телеграммы. Нам нужно угадать иероглиф, иначе — катастрофа, бомба прилетит. А тот, у кого он — в поле за многие километры, получили только такие данные. Спасай страну!

>> №29680   #116

>>29679
По многовековой Русской традиции, разумеется, объявляю человека с иероглифом врагом народа, ну а бабы, само-собой, ещё нарожают. Всё это выдаю как повод сплотить ряды Отечества вокруг собственной персоны и - вуаля,

> Спасай страну!
  • спас. Твои внуки будут мне ещё цветы носить, пока я буду чиллить в кремлёвской стене.
>> №29686   #117

Просто на почитать https://library.city.iwaki.fukushima.jp/manage/archive/upload/00000_20130118_7800.pdf

>> №29689   #118
image.png - (123 KB, 1920x945)  
123 KB

Есть кто дрочит кандзи в этой фигне?
Рассказывайте об успехах.
Я сейчас заканчиваю 3й уровень, пока всё нравится, планирую продолжать.

>> №29694   #119

кто-нибудь знает, где можно скачать/прочитать бугипопа в оригинале? перерыл абсолютно все, нашел только английскую версию и нерабочую раздачу на nyaa

>> №29695   #120

>>29694
У меня где-то был кажется, куда залить?

>> №29696   #121

Можно как-то в kanjitomo русский словарь запихнуть?

>> №29698   #122

Мне тут неожиданно стало интересно вот что. Какие имена в японском паспорте у мигрантов?

И от скуки решил к своему имени подобрать кандзи. Если понял правильно, то в именах, в основном, онное чтение, поэтому к своему по поиску взял так 「魔苦祖」, не сделал ли чего противозаконного? не бейте камнями грешную душу

>> №29699   #123

>>29695

Я не тот, кто спрашивал это, но залей, пожалуйста, на гугл или мегу. Это было бы прекрасно

>> №29700   #124

>>29698
Их имена на латинице, как и у всех.

>> №29701   #125

>>29698
Иностранные имена пишутся катаканой. Кроме этого, в именах, за редкими исключениями, используются или кунные чтения, или, чаще, особые чтения для имен, но которые тоже соответствуют исконно-японским, а не китайским словам.

>> №29702   #126

>>29701

После того поста прочитал несколько статей об именах, запутался ещё больше. Но мне интересно вот что. Как понять, какое чтение нужно? Ну, дали мне, например, визитку, а там только кандзи, без окуриганы.

>> №29703   #127

>>29702
Некоторые имена без посторонней помощи безошибочно прочитать нельзя, да.

>> №29704   #128

>>29698

>поэтому к своему по поиску взял так 「魔苦祖」, не сделал ли чего противозаконного

Ничего противозаконного, но звучит это откровенно смешно и нелепо. Первое, что придет в голову нативу, услышавшему подобный псевдоним - созвучие с 真糞.

>> №29705   #129

>>29702
Не верь >>29703, есть правила чтений имён, абсолютно все, что я встречал за время жизни в этой стране, можно прочитать верно с первой попытки, если выучить это всё, ибо называют каждого не рандомно взятым с неба именем (такое бывает, но я встретил только одного чела за всё время). В рунете нашёл эту статью http://krakozyabr.ru/2011/10/muzhskie-imena/ там же ниже ссылка на аналогичную ситуацию с женскими именами. Вполне понятно, только запоминать реально много. Но, другого выхода как-то нет, поэтому приходится.

>> №29706   #130

>>29705

>можно прочитать верно с первой попытки

Ложь. Даже такое простое имя, как 尚子, имеет 3 распространенных чтения, что уж говорить об именах, где оба компонента имеют по несколько чтений.

>> №29707   #131

>>29705
Если бы какие-то правила существовали, то во всех официальных документах бы не требовалось существование отдельного поля для записи чтения имени. Наиболее распространенные и вероятные чтения, конечно, есть, но они покрывают лишь наиболее распространенные случаи.
И это даже без учета такого феномена как キラキラネーム.

>>29698
Противозаконного может ничего и нет, но такое имя больше похоже на игровой псевдоним или имя какого-нибудь демонического ранобе-персонажа, нежели на человеческое.
Поэтому лучше уж катаканой. Японский в отличие от китайского все-таки дает возможность не добавлять лишнего подтекста к иностранному имени.
Если же обязательно хочется взять нативное имя, то лучше и подобрать какое-либо созвучное, а не пытаться натянуть одно на другое.

>> №29708   #132

>>29699
https://mega.nz/file/wrph1SbS#CV3nNtHzulgvH_75-Rfl8v-KPYhx7CC7NhC5cloF-Jc

>> №29709   #133
tweeten-1581350016769.jpg - (724 KB, 754x900)  
724 KB

Старый пост, но вижу часто такое упрощение, и хотел указать, что оно не совсем точное.

>>29496

> Танака-сан ва сакэ о ному (1)
> Танака-сан га сакэ о ному (2)
> (1) - отвечает на вопрос, что делает Танака? Он пьет сакэ
> (2) - отечает на вопрос, кто пьет сакэ? Танака.

Это, конечно, зачастую можно рассматривать так, но нужно знать, что это всё же упрощение. У обоих частиц можно рассматривать по две основные функции (которые связаны между собой), а именно:

は отмечает ТЕМУ предложения или указывает на КОНТРАСТ
が отмечает ПОДЛЕЖАЩЕЕ или указывает ИСЧЕРПЫВАЮЩИЙ СПИСОК (часто со стативными конструкциями)

Что это значит?
田中さんが酒を飲む。
Если контекст не говорит об ином, то это предложение означает простую констатацию факта: Танака будет пить (или пьёт) сакэ. (Замечу, что будущая трактовка у подобных предложений в ваккуме предпочтительнее)

田中さんは酒を飲む。
Тут возможны две трактовки. Первая с тематической は. Рассмотрим её сначала.

Тут часто приводят пример, что фокус смещается на действие, но это скорее следствие, чем функция самой конструкции. Дело в том, что темой может выступать только что-то известное всем, к кому обращено сообщение. А раз это уже известная информация, то она менее значительна, чем информация новая. Тут мы сообщаем новую информацию о Танаке. Тема далеко не всегда должна быть подлежащим. Подлежащее тут опущенно потому, что содержит «повторную» информацию. Если исковеркать выраженее выше на русский манер, то получится что-то вроде

«О Танаке я могу сказать то, что он пьёт сакэ»

Заметьте, что это звучало бы ещё страннее русскому уху, если бы мы повторили подлежащее дважды. «О Танаке я могу сказать то, что Танака пьёт сакэ». По-русски мы предпочитаем заменить имя местоимением. Японский предпочитает одбросить повторяемый элемент вовсе. Таким образом ПОДРАЗУМЕВАЕТСЯ конструкция 田中さんは田中さんが酒を飲む。, т.е. «О Танаке я могу сказать следующее: 田中さんが酒を飲む», но чтобы не повторять тему второй раз в качестве подлежащего, она опускается. Отсюда и другие «странные» конструкции вроде

本は読みます。(本を読みます。→ 本は本を読みます。→ 本は読みます。)

Выводя что-то в тему, мы подчёркиваем, что этот объект там известен, и мы хотим сообщить о нём новую информацию. Проблема с любыми примерами таких конструкций в том, что я просто сообщаю вам, мол «подразумевается, что вы знаете, о какой книге идёт речь». В живом языке это куда более очевидно, обращайте внимание при чтении и концепция будет понятнее.

Вторая функция は может применяться и к неизвестным, и к известным предметам. Это функция контрастивной は:

田中さんは酒を飲むが、私は紅茶を飲む。田中さんは酒を飲むが、私は飲まない。田中さんは酒を飲むが、私は酒を注いであげる。

Контраст может быть разным. Танака пьёт сакэ, а я – чай. Танака пьёт сакэ, а я – нет. Танака пьёт сакэ, а я (ему) наливаю, и так далее.

Эта は очень часто используется с отрицательными формами, чтобы смягчить отрицание. Например

雑誌は読まない。(Мягче, чем 雑誌を読まない, желание донести, что не читаю я именно журналы, а вот книги – за милую душу)

Похожесть は и が возникает за счёт того, что в конструкциях с は, аналогичный элемент с が опускается (никто не говорит 田中は田中が酒を飲む。), и поэтому у изучающих язык появляется тенденция их противопоставлять, в то время как у них совершенно разные функции в предложении.

>> №29710   #134
vRKyoMtlY_w.jpg - (498 KB, 1080x1080)  
498 KB

Подскажите, пожалуйста, что идет после три дня.
三日かかりました

>> №29711   #135

>>29710
Глагол 掛かる

>> №29712   #136

>>29711
Спасибо!

>> №29713   #137

Чии, а как ты относишься к методу изучения японского, когда сначала дают базовую грамматику, а затем лишь уже учат кандзи, а не сразу?

>> №29714   #138
sample_4e772efe037a6bd9b0bc1ad3f89311cd.jpg - (267 KB, 850x1194)  
267 KB

>>29713

Я бы советовал совмещать. Учить грамматику, но с предложениями написанными с использованием кандзи, но не обязательно заниматься зубрёжкой кадзи с самого начала. Но привыкать к ним следует как можно раньше, по моему мнению.

>> №29715   #139

>>29714
А нужно ли прям тренировать написание кандзи? Ведь на это будет уходить много времени, а достаточно лишь просто уметь их отличать, пусть и в компьютерных/печатных шрифтах. Ведь всё равно вряд ли придётся переписываться с кем-то традиционной почтой, да и в Японии жить не собираюсь мне нравится Россия. Хотя сама тренировка может помочь запомнить иероглиф, но именно из-за рутинности это может быстро надоесть, чем просто запомнить картинку. Хотя похожие кандзи, думаю, для лучше запоминая нужно стараться выводить от руки.

>> №29717   #140
72385e6542cbf4c8565192921d793a34.jpg - (138 KB, 716x1011)  
138 KB

>>29715

Тут сколько людей столько и мнений. Некоторые вообще не пишут от руки, некоторые делают анки колоды, и пишут один раз кадзи, когда он выпадает. Лично я первое время учился только узнавать, а практику письма начал только спустя пару лет после начала изучения (когда захотелось иногда делать заметки от руки). Всё же советую первые 100-200 кадзи прописывать только хоть для того, чтобы усвоить порядок чёрт при написании (это полезно для распознавания рукописных кандзи, например, в манге, или для использования некоторых словарей), а после того как основные принципы чёрт усвоены, можно и не заморачиваться, если нет нужды или желания.

С другой стороны некоторые при прописи и правда лучше запоминают, тут уже индивидуальный подход нужен. Я бы советовал, как писал выше, первое время прописывать для общей практики, а потом, если заметишь, что новые кадзи запоминаются хуже, к прописям всегда можно будет вернуться.

>> №29718   #141

>>29717
Хорошо, спасибо.

>> №29719   #142

Кстати, а в изучении японского работает метод, когда можно не пользоваться учебником, а, имея справочник по грамматике и словарь, ковырять тексты? Я так английский и немецкий изучаю, но я их в школе учил, поэтому некоторый опыт есть…

Думаю, что в случае с новым языком, тем более, что имеющим непонятную письменность, такой метод вряд ли будет работать.

>> №29720   #143
14fa503eae835b99793a3bd789f9b386.jpg - (179 KB, 510x564)  
179 KB

>>29719

В любом случае начать советую с общего обзора грамматики и структуры предложений. Но лично я учил именно так, сначала много читал (со словарём типа Rikai-sama и грамматический справочником, а именно серией, которую можно найти тут https://core6000.neocities.org/dojg/ ), а потом уже прошёл учебник скорее для закрепления материала и культурных аспектов, которые не всегда можно набрать из просто текстов. Но да, структура письма и разница в грамматике заметно замедляют такой процесс. Местами по 2-3 часа разбирал одно предложение по началу, и если честно другим такой метод не советовал бы, разве что тексты, на которых учишься, ну уж совсем тебе интересны. Лучше всё-таки получить основные навыки из учебника, параллельно набрать слова и кандзи, а потом уже нырять в тексты. Но нырять обязательно надо, даже годы ковырянию учбеников сами по себе к чтению не приспособят.

>> №29721   #144

>>29719
Выучил японский до N1 почти без учебников, лишь ковыряя тексты эроге с гуглением неизвестного и парсером, что по сути своей удобный словарь и грамматический справочник.
Так что да, метод более чем работает. Но к тексту озвучка все-таки очень сильно помогает в процессе.

>> №29722   #145

>>29720

> В любом случае начать советую с общего обзора грамматики и структуры предложений.

Оно и понятно. Только, похоже, ещё и кану сразу учить, т.к. многие рекомендуют брать чтение именно в ней, а не использовать каридзи / ромадзи для этого. К слову, почему многие советуют именно учить сначала хирагану, тогда как катакана, как мне кажется, проще из-за своей угловатости?

И сколько примерно кандзи нужно знать, чтобы дойти до того порога, когда ещё не 80-90% текста понимается, а хотя бы половина? Ведь именно с этого момента становится интереснее изучение языка, т.к. появляется осознание, что всё не пропадает даром и есть прогресс. Это как в качалке поднять вес, который раньше не получалось.

> Лучше всё-таки получить основные навыки из учебника, параллельно набрать слова и кандзи, а потом уже нырять в тексты.

Но многие учебники довольно медленные и скучные. Да, все упражнения там делать не обязательно, но по сто раз составлять тексты типа "My Family" мне не хочется. Всё же разбираться на более интересном тексте, перевод который ещё не сделали, лучше. Главное только научить себя не лениться, чтобы ждать перевода. Либо же можно сначала прочитать "сырок" со словарём и справочником по грамматике, а затем уже глянуть профессиональный перевод, чтобы насладиться чтением.

>>29721

> Но к тексту озвучка все-таки очень сильно помогает в процессе.

Но у японского вроде не такая уж и сложная фонетика… Хотя с долготой и краткостью гласных у меня в английском проблемы и, думаю, будут и тут — в русском ведь долгота гласного влияет на ударение, а отвыкнуть от этого сложно.

>> №29723   #146
8a0093cd96b6b61eda8f7291bb2aa078.jpeg - (172 KB, 900x1200)  
172 KB

>>29722

>Только, похоже, ещё и кану сразу учить, т.к. многие рекомендуют брать чтение именно в ней, а не использовать каридзи / ромадзи для этого.

Ну, это само собой. Раз ты начал говорить о кадзи я думал кана уже освоена. Без неё вообще не о чем говорить.

>К слову, почему многие советуют именно учить сначала хирагану, тогда как катакана, как мне кажется, проще из-за своей угловатости?

Учить надо обе. А хирагану советуют потому, что она попросту чаще встречается. В среднем тексте на катакане будут в основном заимствованные слова (но не только они), а вот на хирагане и частицы, и окончания, и много японских слов, которые автор по той или иной причине не захотел писать кадзи.

> И сколько примерно кандзи нужно знать, чтобы дойти до того порога, когда ещё не 80-90% текста понимается, а хотя бы половина?

Это не от знания кадзи зависит, а от знания слов. Даже если ты «выучишь» значения всех дзёе кадзи, тебе это мало поможет, если ты значений и чтений собственно слов не знаешь. Я бы вообще не советовал учить кадзи сами по себе, лучше запоминать сразу в контексте слов. Это не китайский, тут с чтениями беда, их у кадзи по несколько и используются они очень по-разному. Первые года 2-3 любой текст на новую тему будет означать лазанье в словарь за уточнением новых слов.

> Но многие учебники довольно медленные и скучные. Да, все упражнения там делать не обязательно, но по сто раз составлять тексты типа "My Family" мне не хочется.

Попробуй, например, Introduction to Modern Japanese.

> Всё же разбираться на более интересном тексте, перевод который ещё не сделали, лучше. Главное только научить себя не лениться, чтобы ждать перевода. Либо же можно сначала прочитать "сырок" со словарём и справочником по грамматике, а затем уже глянуть профессиональный перевод, чтобы насладиться чтением.

Плохой менталитет, как по мне. Лучше переводы вообще не трогать, а читать и смотреть только на японском. Контент никуда не убежит, пока ты учишься, а на японском наслаждение чтением будет слаще любого перевода.

> Но у японского вроде не такая уж и сложная фонетика… Хотя с долготой и краткостью гласных у меня в английском проблемы и, думаю, будут и тут — в русском ведь долгота гласного влияет на ударение, а отвыкнуть от этого сложно.

Фонетика не сложная, но слышать чтение новых слов и правда сильно помогает и восприятию и запоминанию. Просто знание фонетики с чтением записанных кадзи слов тебе не поможет, увы.

>> №29724   #147

>>29722
Суть не в фонетике. Суть в чтении слов.
Аудио сильно ускоряет запоминание правильного чтения слов, даже когда словарь дает несколько вариантов.
И особенно оно помогает с теми случаями, когда чтение слов является контекстно-зависимым. Они хоть и редки, но они важны.

>> №29725   #148

>>29723

> Раз ты начал говорить о кадзи я думал кана уже освоена.

Катакану освоил, но в хирагане путаюсь. Угловатые символы легче запоминаются, чем округлые.

> Первые года 2-3 любой текст на новую тему будет означать лазанье в словарь за уточнением новых слов.

Кстати, а если всё равно кандзи учить, то можно ли в нагрузку какой-нибудь вэньянь ещё? Ведь он только письменную форму имеет. Да, в Сети на русском по нему информации мало, но, с другой стороны, он поможет понимать определённое число китайских текстов, наверное (на слух я всё равно тоны не смогу отличать, как и произносить их). Тем более, что в старину японская знать учила его. Вроде как они потом на его основе свой литературный язык создали, но где уже было подписано чтение по-японски. Так что пользой можно научиться понимать старые тексты.

Да, я знаю, что японский вроде как относится к алтайским языкам и с китайским его роднят лишь иероглифы и заимствованные слова. Это как в английском много французских заимствований, но он всё равно остаётся германским языком, хотя давно уже не "Англиск спрек".

> Попробуй, например, Introduction to Modern Japanese.

Возможно, что выбор интересного пособия действительно влияет, но если сразу ранобэ начать ковырять, то не будет ли слишком сложно? С другой стороны, его пишут далёкие от литературы люди, поэтому там могут быть речевые обороты, которые серьёзные писатели сочли бы слишком запутанными, тогда как начинающие — красивыми.

> Лучше переводы вообще не трогать, а читать и смотреть только на японском.

К слову, в Сети стали появляться испанские сабы к аниме… Если не осилю эти каракули, то придётся на него перейти, дабы иметь возможность что-то смотреть в онгоинге.

>> №29726   #149

>>29724

> И особенно оно помогает с теми случаями, когда чтение слов является контекстно-зависимым. Они хоть и редки, но они важны.

Вот взяли бы японцы и отказались от кандзи. Ведь в эпоху Мэйдзи у них были такие мысли. Омофоны не проблема, поскольку их значение можно уловить из контекста.

>> №29727   #150
b00f3380d6c941173e230be054e83a0a.jpg - (370 KB, 657x890)  
370 KB

>>29725

> Кстати, а если всё равно кандзи учить, то можно ли в нагрузку какой-нибудь вэньянь ещё?

Тебе нагрузки современного японского с головой года на 3-4 минимум хватит. Кобун с вэньянем лучше оставь на потом, на японском по ним учебников всё равно больше, чем на других языках (исключая китайский).

Более того, в вэньяне много кадзи которые в японском либо редки, либо совсем не используются, ты себе только лишней нагрузки создашь. А вот выучив 2-3 тысячи ходовых кадзи новые учить будет уже легче, ассоциативная память работать начнёт.

> вроде как относится к алтайским языкам

Это смотря кого спросить.

> но если сразу ранобэ начать ковырять, то не будет ли слишком сложно?

Если прямо сразу снаскока конечно будет. Что угодно будет. Поэтому я бы и советовал сначала учебник.

> К слову, в Сети стали появляться испанские сабы к аниме… Если не осилю эти каракули, то придётся на него перейти, дабы иметь возможность что-то смотреть в онгоинге.

Ну, удачи конечно, но качество случайных сабов в интернете от языка мало меняется. Русабы переведённые с ансаба это конечно мем, но многие ансабы сами по себе далеки от совершенства. Не думаю, что именно испаноговорящие выделяются особым качеством.

>>29726

А не взяли и не отказались, за что им и спасибо. Особой мякотки прозе они всё же предают. Без кадзи раздолья для игры слов и оттенков значений было бы куда меньше. В век технологий и обязательной школы проблемы с грамматностью тоже снизились. Кандзи никуда не денуться в ближайшее время, а если бы и делись то старый контент ещё долго будет только на них доступен.

Идеи у них ввообще разные были, смотри хоть писателя. котоырй топил за французский, хотя сам его не знал https://ja.wikipedia.org/wiki/志賀直哉#フランス語国語論 Говорили ещё о полном переводе Японии на английский.

>> №29729   #151

>>29727

> А вот выучив 2-3 тысячи ходовых кадзи новые учить будет уже легче, ассоциативная память работать начнёт.

Хорошо.

> Поэтому я бы и советовал сначала учебник.

Понял.

> А не взяли и не отказались, за что им и спасибо.

Вьетнам и КНДР спокойно от иероглифов отказались. В Южной Корее они вроде как тоже практически не используются.

> Кандзи никуда не денуться в ближайшее время, а если бы и делись то старый контент ещё долго будет только на них доступен.

Но вот в XIX-ом веке, когда было мало грамотных людей, был шанс отказаться от иероглифов…

Языки малых народов России вообще несколько раз письменность меняли. Тот же башкирский, например, использовал сначала древнетюркские руны, с приходом ислама — арабское письмо, которое не полностью учитывало фонетические особенности языка, но из-за этого упрощало понимание письменной речи между другими тюркскими народами. Хотя, собственно, литературная форма у них была одна — тюрки, который потом развился во множество языков, в т.ч. и старотатарский (старобашкирский). После революции решили арабское письмо отменить (проекты его отмены появились ещё в XIX-ом веке) и заменить латиницей, причём её хотели сделать общей для тюркских языков. В 40-х годах перевели на кириллицу, где уже появилась заметная разница между языками, поскольку начали писать так, как слышится. Но сейчас опять поговаривают о переходе на латиницу. Хотя, казалось бы, можно было на одном алфавите остановиться и не менять.

>> №29730   #152
490b8d77b9b6730541612686ed9a7e47.jpg - (340 KB, 600x750)  
340 KB

>>29729

> Но вот в XIX-ом веке, когда было мало грамотных людей, был шанс отказаться от иероглифов…

Многие люди и с проведённой-то реформой не очень согласны (лично я тоже предпочитаю неупрощенные кадзи, и в старой кане есть что-то по-своему очаровательное, но тут у меня предвзятость, мне и русский язык с ятями и ерами кажется по-своему эстетически приятным), и за список «нормированных» кадзи выходят практически все современные авторы.

У многих такое отношение при обучении проходит, кадзи перестают казаться страшными и наоборот начинают нравится. И это относится не только к эстетике и оттенкам смыслов или трюком, когда фуригана не совпадает с написынным словом. Если нужно быстро пробежать глазами текст и уловить суть, на японском у меня это получается быстрее всего, как раз благодаря совокупности кадзи и хираганы. Кадзи отделены друг от друга и поэтому слова быстро фикстируются даже беглым взглядом.

А думать о том что могло бы быть особого смысла нет. Учить надо так, как пишут сейчас (а потом уже можно и как писали ранее).

>> №29731   #153

>>29730

> лично я тоже предпочитаю неупрощенные кадзи

Но ведь некоторым людям приходилось множество текстов от руки писать — для них, возможно, упрощение было радостью. Хотя тут можно немецкий готический шрифт вспомнить, рукописная форма которого имела множество закорючек, а буквы всё равно были похожими друг на друга, из-за чего читать его тяжело. Тем не менее, применять легкочитаемые шрифты на указателях начали давно, но отказались от готики лишь в 1941 году — мол, на иврит похож…

> мне и русский язык с ятями и ерами кажется по-своему эстетически приятным

Буква "ъ" на конце слов взялась от того, что в старину писали без пробелов, а слова нужно было как-то отделять. "Ѣ" же обозначала дифтонг [ɪjɛ], которого в современном русском нет. От букв "ѳ" и "ѵ" тоже смысла не было, поскольку они использовались лишь в заимствованных из греческого слов. Вот в "i" перед гласной, возможно, ещё был смысла, т.к. в этом случае звук отличается по долготе.

Вот, как я уже писал выше, с тюркскими языками действительно проблема — можно сделать письменность такой, чтобы казахи, например, могли легко читать татарский текст, создав единый алфавит для тюркских языков, но в этом случае будут сложные правила орфографии, а можно писать как слышится, но в этом случае понимать тексты будет тяжело, как, например, тяжело понимать белорусские, зная лишь русский из славянских языков, хотя на слух он кажется менее запутанным.

> Учить надо так, как пишут сейчас

А потом произойдёт ещё одна реформа письменности. С другой стороны, если их не проводить, то можно получить то, что сейчас с французским и английским — написано одно, а читается совсем по-другому.

Хотя вроде как человек с большой скоростью чтения вроде как написанное слово воспринимает именно как иероглиф.

>> №29732   #154
79749177_p0_master1200.jpg - (665 KB, 1001x1200)  
665 KB

>>29731

> Но ведь некоторым людям приходилось множество текстов от руки писать

Письмо от руки и печатная продукция это разные вещи. От руки люди и раньше и сейчас использовали сокращённые формы в неофициальных контекстах. Тут реформа не при чём.

> А потом произойдёт ещё одна реформа письменности. С другой стороны, если их не проводить, то можно получить то, что сейчас с французским и английским — написано одно, а читается совсем по-другому.

Что в английском, что во французком чтение слов можно угодать по аналогии куда проще, чем с кадзи. Если ты думаешь откладывать изучение японского до поры, когда упрозднят кадзи, то лучше учи и правда испанский. Да и даже если реформа будет завтра, то уже написанные мангу и ранобэ ты на «новояпонском» в ближайшие годы не увидишь.

Да, есть люди которые пытаются учить только устный язык. И в какой-то мере это даже может работать. Но для этого нужно жить в среде или иметь учителя (поскольку дальше совсем базового уровня ты учебных материалов не найдёшь). И даже если тебе это удастся, огромный пласт даже устных элементов тебе останется непонятен. Те же каламбурные шутки.

> Буква "ъ" на конце слов взялась от того, что в старину писали без пробелов, а слова нужно было как-то отделять. "Ѣ" же обозначала дифтонг [ɪjɛ], которого в современном русском нет. От букв "ѳ" и "ѵ" тоже смысла не было, поскольку они использовались лишь в заимствованных из греческого слов. Вот в "i" перед гласной, возможно, ещё был смысла, т.к. в этом случае звук отличается по долготе.

Это я и так знаю. Но я же специально написал «эстетически». К чему ты привёл это, не очень понимаю. По логике, если должно писаться, как слышиться, то упрощать следовало бы и безударные гласные. Речь не об этом же.

В общем, на вопрос твой, я, надеюсь, ответил. Полемику о реформах, которых не будет, разводить смысла не вижу. Удачи в учёбе.

>> №29733   #155

>>29732

> По логике, если должно писаться, как слышиться, то упрощать следовало бы и безударные гласные.

Не совсем, поскольку это приведёт к потере понимания между разными славянскими языками, к чему, собственно, я и упомянул тюркские.

> Удачи в учёбе.

Спасибо.

>> №29748   #156
itsunomani.png - (1250 KB, 800x1280)  
1250 KB

>>29731

Про запись от руки, кстати. Вот как раз в манге наткнулся на пример рукописного сокращения, которое к упрощениям кандзи никак не относится. Насколько я знаю, его даже в юникоде нет, так что не напечатаешь, но вот в рукописных записях японцев я такое пример часто вижу. Обрати внимание, как записан элемент 門 в 間 в рукописной фразе いつの間に‥? в предпоследней панели. Он так может сокращаться в любых кадзи с 門:聞、間、問... главное чтобы внутренний элемент был узнаваем. А сам 門 упрощается с 8 черт до 3.

>> №29749   #157

>>29748

> его даже в юникоде нет

При этом "Юникод" содержит немецкую фрактуру…

𝕳𝖆𝖑𝖑𝖔, 𝕴𝖎𝖙𝖘𝖈𝖍𝖆𝖓!

>> №29750   #158
Al_Fujimori.jpg - (12 KB, 220x270)  
12 KB

>>29725

>К слову, в Сети стали появляться испанские сабы к аниме…

С разморозкой. Уже лет десять лет как только ими и спасаюсь, если лень искать торренты. Весь первый сезон Кайдзи с ними просмотрел, там так душевно его мат на испанский перевели. Вроде как в Латинской Америке дофига японоговорящих, вот они и стараются.

>> №29752   #159
1418760655001.jpg - (368 KB, 600x450)  
368 KB

Поливанов-сан, а подскажи, как называется явление, когда один глагол модифицирует другой наподобие русской приставки, все эти おわる, すぎる, 変える, しまう, ну ты понел. Хотелось бы найти где-нибудь максимально исчерпывающий список, чтобы не перерывать интернеты каждый раз в поисках подтверждения своих догадок.

>> №29753   #160

>>29752
Ты имеешь в виду 複合動詞?
Их очень и очень много, так что исчерпывающий список и не найдешь.

Максимально близкое к списку — это что-то вроде вот этой базы https://db4.ninjal.ac.jp/vvlexicon/db/, но там почти три тысячи записей.

>> №29754   #161
1255037809928.jpg - (49 KB, 486x683)  
49 KB

>>29753
О, прикольно. Буду приобщаться, добра.

>> №29755   #162
78409567_p0_master1200.jpg - (203 KB, 566x800)  
203 KB

>>29752

От себя ещё добавлю, что в словарях такие функции глагола обычно указываются. Например:

О глаголе 上げる ( https://dictionary.goo.ne.jp/word/上げる/#jn-3185 )

[...]
13 動詞の連用形のあとに付いて複合語をつくる。

㋐その動作が終わる意を表す。「仕事を早くし―・げる」「一日で織り―・げる」
㋑十分に、しっかり、などの意を添える。「丁稚 (でっち) からたたき―・げる」「調べ―・げる」
㋒他に分かるようにはっきりと言葉で示す。「共同宣言としてうたい―・げる」
㋓(「申す」「存ずる」などに付いて)へりくだった意味を表す。「お願い申し―・げます」「右のように存じ―・げております」

[...]

Форма, к которой глагол в таком случе крепится (идентичная форме, к которой крепится ます), называется 連用形, и таковым же образом обычно упомянается в словрях (см. 動詞の連用形のあとに付いて複合語をつくる。в примере)

>> №29762   #163

>>29748
А как ты добился того, что фуригана у каждого кандзи есть?

>> №29763   #164

>>29762
Он читает мангу, в которой фуригана изначально везде есть, очевидно же.
Даже банальный гугл-картинки по названию показывает это.

>> №29764   #165

>>29763
Ну я же и спрашиваю, где искать читабельную мангу с фуриганой

>> №29765   #166

>>29764
Смотри популярные 少年-журналы вроде того же 少年ジャンプ. Там обычно все с фуриганой.
На официальном сайте даже 試し読み в довольно высоком качестве есть.

>> №29766   #167

Чии, а правда, что японский имеет некоторое сходство с тюркскими языками?
кара — куро
ата — ото-сама
индэ — дэсу

>> №29767   #168

>>29766
Всякое возможно. Кто же сейчас уже найдет кто у кого что и как заимствовал в эпоху до массовых записей.

>> №29768   #169

>>29766
https://ru.wikipedia.org/wiki/Алтайские_языки

>> №29769   #170
f084b58f12d0674184d450d1b974c86c.png - (614 KB, 675x772)  
614 KB

Умночанъ, я тут недавно коробку дешевого саке, и её производитель от меня чего-то хочет. Чего именно?

>> №29771   #171

>>29769
Описаны манипуляции, которые требуется провести с коробкой, чтобы ее можно было использовать вторично. Как известно, в Японии проблема мусора стоит очень остро, поэтому они всеми способами агитируют граждан, чтобы они производили меньше хлама, а recycling этому очень способствует.

>> №29773   #172

>>29771 Спасибо. А я то думал, скворечник какой сделать получится...

>> №29774   #173
1590158448304.jpg - (1486 KB, 1000x1414)  
1486 KB

Поливанов, что говорит эта девочка?

>> №29775   #174

>>29774
Держи скоростной фансаб.

Даже пальцем уже двинуть не можешь?
Испугался?
Стоит ли мне приказать тебе ползать тут кругами совершенно голым и со стоящим чинчином?
Уфуфу, шучу, шучу.
Так ведь (/если делать такое) тебя другая девочка может украсть (и мне это будет) проблемой...
Не волнуйся, как станешь (моим) рабом, буду тебя заставлять подобные вещи делать
Что такое? От одних моих слов возбудился?
Хочешь, чтобы я тебя выгуляла как собачку? Не~льзя.
Сказала же, это только после (того, как) станешь рабом.
Сперва, для того, чтобы ты стал рабом, я тебя хорошенько подрессирую.

И ещё там на заднем плане что-то написано, но кроме полутора слов не могу разобрать.

>> №29776   #175

>>29775

>И ещё там на заднем плане что-то написано

Думаю, для чтения там предназначена только строчка 逃げるフリだけして、無理矢理襲われるの.

>> №29777   #176

>>29775
>>29776
Спасибо.

>> №29779   #177
unnamed.jpg - (68 KB, 466x350)  
68 KB

Меня зовут кот Танако!
А вы знаете, что я люблю?

>> №29780   #178

>>29779
Конечно, знаю! Марину Голомидову, благодаря кому этот кот и появился на свет.

>> №29781   #179

>>29766
А еще с русским
тити - ちち
манера - 真似
нигер - 逃げる

>> №29782   #180

>>29781

> тити
> манера
> нигер

Это заимствованные слова из латыни, французского и английского, не считается.

>> №29783   #181

>>29782
[humor]Латынь произошла от этрусского, а этрусски - это русские.[/humor] Вообще, первые два примера просто подводят к шутке про убегающего негра, я просто у мамы ピエロ.

>> №29788   #182

Так что там с сайтом вародая? Известно хоть что-то? Может комьюнити переехало куда-то? Они вообще живы?

>> №29789   #183

>>29788
1) Он как бы поднялся еще в начале июня.
2) Всегда была альтернатива в виде www.jardic.ru

>> №29790   #184
Screenshot_20200624-191734.jpg - (52 KB, 1918x1103)  
52 KB

>>29789

> поднялся

???

>> №29791   #185

>>29790>>29790
А, прошу прощения. Я говорил про этот сайтик: www.warodai.ru

>> №29792   #186

>>29783

>этруски - русские

В чём хумор? Они с Урала вышли кагбе, а там до венедов тысяча километров каких-то.

>> №29794   #187

>>29792
До венедов виманы не ходят из Аркаима.

>> №29795   #188

Как произносить кану на r (らりるれろ)?
Как, соответственно:

  1. Да ди ду дэ до?
  2. Ра ри ру рэ ро?
  3. Ыуа ыуи ыуу ыуэ ыуо?
>> №29796   #189

>>29795
Где вариант "ла ли лу лэ ло"?

>> №29797   #190

Существует ли какой-нибудь гайд по японской еде, желательно, с картинками, чтобы научиться свободно читать меню, не гугля, например, что такое こんにゃく, あさり, わかめ и 油あげ?

>> №29798   #191

>>29797
Давно хочу такой набор слов, чтобы были по категориям с картинками сгруппированы самые обычные повседневные предметы.
Бытовая утварь - растения - времяисчисление - простые математ. термины - части тела - обычная еда - техника...

>> №29799   #192

>>29798
Всем бы такое не помешало, а то не каждый обладатель N1 знает, как по-японски розетка (тру стори)

>> №29800   #193

>>29799
Потому что это очередной англицизм, записанный катаканой, лично я считаю ниже своего достоинства добавлять подобные слова в анки и вообще полагаю, что они только захламляют прекрасный японский язык. Как бы было хорошо, если бы все говорили 匙 вместо スプーン и 口付け вместо キス.

>> №29801   #194

>>29800
Ну он, совсем не очевидный англицизм. Outlet всё-таки больше распространён для обозначения розеток так что コンセント в любом случае придётся запоминать. Заимствованные слова приходится добавлять в анки потому что японцы их употребляют и в разговоре иногда выбивает из контекста, когда сначала пытаешься вспомнить японское слово, а потом, не найдя, пытаешься из него же восстановить ингриш. Сейчас навскидку не могу вспомнить, но мне попадались заимствованные слова, звучащие как японские, в таких случаях вообще приходится всю фразу заново парсить, что ухудшает восприятие на слух

>> №29803   #195

Сегодня я выучил 200-й кандзи. Уряшечки!!!

>> №29804   #196

>>29803
Мои поздравления. Ерунда, но представляю как это кажется важно.

>> №29807   #197

Кстати, Чии, а правда, что японцы очень не любят с кем-то из иностранцев общаться, даже в Интернете, поскольку не считают равными себе? В Сети на этот счёт диаметрально противоположные мнения, поэтому и спрашиваю: ведь язык учат не только для потребления контента, но чтобы и общаться, а если меня будут держать за бака—гайдзина, то на до ли оно?

>> №29808   #198

>>29807
Все люди разные, как и везде. Но в целом, надо признать, что среди японцев все-таки частенько встречается, не то чтобы уж прямо какая-то ненависть к гайдзинам, а такая непоколебимая уверенность, что в Японии все прекрасно, она во всех областях впереди мира всего, и ничего особо менять не надо.

>> №29813   #199

>>29807

>а правда, что японцы очень не любят с кем-то из иностранцев общаться, даже в Интернете, поскольку не считают равными себе?

Нет, потому что люди разные. Судя по моему опыту общения с японоговорящими игроками, то они, в общем, скорее стараются общаться среди японцев и корейцев, в узких кругах, кароче.

С англоговорящями проще, но там тупо дофига всех есть, но они сильно спокойнее и проще относятся к делам в игре, нежели русскоязычные (хотя, опять же, мой опыт - я был в русскоязычных коллективов достаточно серьёзных ребят, многие из которых прям напрягались, чтоб побеждать).

>> №29814   #200

>>29813

>я был в русскоязычных коллективов достаточно

я был в русскоязычных коллективах, там достаточно...
сампочинился

>> №29815   #201
1552838203783.jpg - (153 KB, 441x881)  
153 KB

>>29808

> а такая непоколебимая уверенность, что в Японии все прекрасно, она во всех областях впереди мира всего, и ничего особо менять не надо

Среди россиян подобные люди тоже бывают, но просто на многих интернет-ресурсах пишут, что в Японии подобных людей можно встретить намного чаще — там чуть ли не 2/3 таких от всего населения. Вот поэтому и интересуюсь.

>>29813

> то они, в общем, скорее стараются общаться среди японцев и корейцев, в узких кругах, кароче.

Вот именно, что кучкуются друг с другом и не хотят общаться с кем-то извне.

> я был в русскоязычных коллективов достаточно серьёзных ребят, многие из которых прям напрягались, чтоб побеждать

Просто наши к играм относятся слишком серьёзно отсюда и такие споры из-за винрейта в тех же World of Tanks, когда иностранцы к этому более прохладны.

>> №29816   #202

>>29815

>Вот именно, что кучкуются друг с другом и не хотят общаться с кем-то извне.

Тебе уже ответили, что кучкуются они и с иностранцами тоже. В частности, со мной шли на контакт, если я говорил простыми фразами (потому что слишком маленький словарный запас + незнание сленга). Выше сказали, что все люди разные.

Но ты же пришёл сюда не для того, чтобы уйти от стереотипного мышления, а, наоборот, чтобы укрепить его, судя по всему.

>Просто наши к играм относятся слишком серьёзно
>иностранцы к этому более прохладны

Перестань сыпать стереотипами. Пожалуйста.

>> №29817   #203

>>29816
Но ведь стереотипы тоже не на пустом месте берутся…

>> №29820   #204

По моему опыту такие мнения распространяют в первую очередь люди, которые не очень хорошо говорят по-японски. Конечно у многих японцев с такими может не быть особого желания общаться. Думаю и в треде найдутся те, кому не очень удобно читать что-то типа "Я русская языку понимая" и пытаться построить ответ на русском достаточно просто, чтобы быть понятыми. Отсюда и нежелание общаться. На это накладывается ещё тот факт, что многие японцы монолингвы и японский привыкли слышать от других японцев. А значит понимают ломаный язык хуже, чем те же англофоны, которые к акцентам и ошибкам приучены.

Не разу не бывало такого, чтобы какой-то японец вдруг перестал хотеть общаться, узнав, что я иностранец. Главное не закручивать всё вокруг учёбы и не искать себе бесплатных репетиторов, а просто нормально общаться.

>> №29821   #205

>>29820

> кому не очень удобно читать что-то типа "Я русская языку понимая"

Тут все еще сильно зависит от того, кто это пишет: чумазый бомж из Средней Азии, или уважаемый господин в цилиндре из Старого Света.

Тоже поделюсь своим всем очень важным мнением. Видел несколько видео на тему "нелюбви к иностранцам японцев", все пришли к выводу, что они просто пугаются как любой другой нормальный обыватель любой части света, до которого цепляются на улице, да еще огромные грубые иностранцы похожие на инопланетян. Я бы сказал - наоборот, это на японцев все смотрят как на чудных зверюшек в зоопарке, поэтому к ним такое особое отношение и все изъяны выставлены на всеобщее обозрение как через лупу.

>> №29822   #206

>>29527
初めまして日本人です
---
打首獄門同好会(うちくびごくもんどうこうかい)
布団の中から出たくない(ふとんのなかからでたくない)
---
朝 目が覚める 布団の中で起きる
布団はあたたかくって 布団はやわらかい
だけど朝だ起きなくちゃ 布団から出て

さむい

なんだこりゃ寒い 布団から出られない
そうだストーブつけて 部屋をあたためよう
ひとまずスイッチつけに 布団から出よ

さむい

もう布団の中から出たくない 布団の外は寒すぎるから
布団の中から出たくない 布団の中はあたたかすぎるから

部屋 あたたまる ストーブえらい
でもまだ問題がある トイレに行きたい
トイレは部屋の外だから 部屋から出よ

さむい

わかってた 予想はついていた
でも行かなければいけない 我慢の限界だ
不本意ではあるが 誠に遺憾だが
愛しの布団を去って トイレに行かなくちゃ

ああこれからどれだけ 試練が待っているのだろう
越えていかなくちゃ わかっているけど けど けど

布団の中から出たくない トイレの方が来たらいいのに
布団の中から出たくない 布団の中にすべてあればいいのに

それでも 行かなくちゃいけない
立ち上がれ 布団の中から

布団の中から出てえらい 寒い世界に立ち向かって

布団の中から出てえらい 布団の外は寒すぎるから
布団の中から出てえらい 布団の中はあたたかすぎるから

朝 目が覚める 布団の中で起きる
布団の外に旅立って いちにちが始まる
いちにち終わったら いちにち疲れたら
あたたかい やわらかい 布団が待っている

https://www.uta-net.com/song/243052/

>> №29823   #207

>>29774
お姉さんの淫臭体液奴隷化調教~サキュバス編~
https://www.dlsite.com/maniax/work/=/product_id/RJ198499.html

これで もう指1本動かせなくなっちゃったわね♪
ふふ♪さっきより怖くなっちゃった?
じゃあ 素っ裸でおチンチン勃起したまま四つん這いで
逃げ回るって命令してあげよっか?

うふふっ♪冗談よ・・・冗談♪
そんなことして 他の娘に盗られちゃったら面倒だもの・・・
大丈夫 奴隷になったらそういうこともしてあげるから ふふっ♪

なぁに?今の話だけで興奮しちゃった?
お散歩調教されたくなっちゃった?ダ~メっ
言ったでしょう?そういうのは奴隷になってから
まずは ちゃんとした奴隷になれるように躾けてあ・げ・る

>> №29824   #208

>>29816
Но он прав. Заранее прошу прощения за рунглиш, но в ру комьюнити "трайхардов" просто через край. Такое впечатление что каждый игрок - киберкотлета с мировых чемпионатов.

>> №29825   #209

>>29766
А "они", это дикари с территории нынешней РФ и Китая, облачённые в шкуры тигров, которые как известно в Японии не водятся.
Ты копнул слишком глубоко в историю.

>> №29827   #210
1578029835581.jpg - (757 KB, 1910x1817)  
757 KB

Кстати, а если японский мне нужен только для более уверенного ориентирования во всяких нелокализованных играх, то стоит ли изучать порядок написания черт в кандзи, аль просто достаточно запомнить то, как он выглядит?

>>29825
А ещё японцы железо научились ковать только в VII в. н.э. — к слову, о супер-мечах японских, которые происходят от китайского цзянь путём упрощения (однолезвийная заточка), а многократная перековка нужна была, чтобы убрать шлаки из кричного железа (как в булате и дамаске, к слову, ибо до изобретения чудо-печки Пьера Мартена годной стали и не было).

>> №29828   #211

>>29827
Общую логику написания лучше знать, иногда помогает с чем-нибудь рукописным и стилизованными шрифтами.
А в остальном лучше запоминать как выглядит, причем в контексте слов, а не просто так, иначе запросто с ума сойдешь.

>> №29830   #212

Появилась возможность платно смотреть японское ТВ (80 каналов HD):

https://forjoytv.com/
200$ в год.

>> №29831   #213

>>29830
Предпочитаю бесплатно, спасибо.

>Появилась возможность платно

Будто раньше мало вариантов было.

>> №29832   #214

>>29827

Если крепко запомнил порядок черт в радикалах, это помогает в написании кандзи. Даже если забыл, как там точно нужный символ выглядит, начинаешь писать - рука сама рисует как надо.

>> №29833   #215

>>29824

У русских это в характере/менталитете. Нужно понтоваться, чтоб не гнобили, и гнобить тех, кто понтоваться не может.

>> №29834   #216

>>29833
Это к русским не имеет никакого отношения в действительности. Это наследие коммунизма и десятилетей жестокой материальной депривации. Стоит глянуть на понты тех же китайцев или других последствий коммунистических экспериментов и связь будет намного лучше прослеживаться, нежели с этничностью как таковой.

>> №29837   #217

Здрасте!

Какой русский аналог у 初めてに近い?

"Как в первый раз"? Но там по контексту нет ретроспекции

Спасибо

>> №29838   #218

>>29837
Почти впервой?

>> №29839   #219

>>29838
Хммм... Это отсюда.

親友と遠くまでお出かけするのも初めてに近いことだったので、すごく嬉しかったです。

>> №29840   #220

>>29839
И?
Возможно еще использовать какой-нибудь оборот вроде "для меня это было можно сказать в первый раз" или что-нибудь подобное для понимания.

>> №29841   #221

>>29840
Спасибо за помощь. Спрошу сегодня на уроке у сенсэя. Правда, мы уговорились только на японском общаться. надеюсь, что пойму его объяснения.

>> №29842   #222

>>29841
Жаль, только что из-за deepl изучение японского полностью потеряло смысл...

>> №29843   #223

>>29842
Бред. Никакой переводчик, хоть автоматический, хоть ручной, никогда не заменит настоящего понимания языка и свободы общения на нем. Людские языки — это слишком тонкие материи, чтобы устоять перед переводом без потерь.
Даже несовершенное знание и понимание языка всегда оказывается лучше в улавливании разных важных моментов, чем любой перевод.
До наступления эры трансгуманизма с пересадкой/закачкой знаний и нейросетей прямо в мозг изучение языков, да и не только, более чем имеет смысл.

>> №29844   #224

>>29830
Одну только еду показывают, лол

>> №29845   #225

>>29843
Т-с-с-с. Чем больше неосиляторов подропает японский, тем нам оставшимся лучше. Меня уже давненько раздражает, что каждая вторая собака в виабу-коммюнити учит мой илитненький япусик, а теперь хоть большая часть поотваливается. Слава DeepL'у!

>> №29846   #226

>>29845
А я не сторонник такого нимбизма и элитизма.
Чем больше знает японский, тем больше рынок для всего оригинального, тем живее различные международные комьюнити, тем лучше и интереснее обсуждения, тем выше вообще политический и культурный вес Японии на мировой карте.
В общем помимо одного миллиарда американцев данной планете однозначно нужен один миллиард знающих японский на высоком уровне без всяких переводчиков!

>> №29847   #227

>>29845
Традиция общения на русском в иллитных языковых тредиках пошла ещё с двача, если я не ошибаюсь

>> №29848   #228

>>29845
Наоборот. Учить японский ради чсв означает не признавать своих ошибок. С таким сбродом решительно невозможно общаться, ведь при любом, даже призрачном, намеке на несостоятельность, они начинают бурлить как прорванныя канализация.

>> №29849   #229

>>29848

>ведь при любом, даже призрачном, намеке на несостоятельность

Это если с негативной стороны посмотреть. А если смотреть с позитивной - то подобные чсвшные личности будут стремиться прокачиваться в языке, чтобы ситуаций, в которых мог бы появиться намек на их несостоятельность, попросту не возникало.

>> №29850   #230

>>29846

Чем больше людей знает японский за пределами Японии, тем больше всякие американцы пытаются цензурить японскую продукцию. Пусть лучше элитизм и маленький рынок, чем это фи.

>> №29851   #231

>>29850
Зацензурить-то как раз обычно пытаются те, кто язык не знает от слова совсем. Цензурщики в основном возбуждаются либо по картинкам, либо по переводам.
Увеличение количества людей, которые знают и любят язык с культурой как они есть, как раз сможет сформировать организованный блок, способный всячески противостоять любым нападкам от цензурщиков.
Баланс сил, особенно если в него включены значительные экономические интересы — это намного более вероятный способ избежать цензуры в сравнении с элитизмом и узким кругом, который будет раскатан катком при любом мало-мальски организованном движении цензурщиков.

>> №29854   #232

"Учили" многие. Выучили немногие.

>> №29855   #233

>>29854
Что понимаешь под "выучили"?

>> №29856   #234

>>29855
Уровень тех, кто помогает в этом http://iichan.hk/tran/res/20286.html треде.

>> №29893   #235

>>29831
А посоветуйте ресурс, будьте добры.

>> №29895   #236

Евгений Дмитриевич, у меня тут возник вопрос касательно чтения иероглифов в именах. В обычной речи всё более или менее понятно, когда читается по онёми, а когда по кунёми, но японские имена поставили меня в тупик. Где-то используется онёми, где-то кунёми, а где-то и вовсе одни соседние иероглифы читаются по онну, а другие по кунну в одном и том же имени.
А я ведь просто хотел подобрать красивое сочетание иероглифов для имени персонажа, да так чтобы оно не было вырвиглазным для носителя языка.

>> №29896   #237

>>29895
Там особые чтения, которые используются только для имен. А точнее, есть некоторое количество стандартных сочетаний - скажем, あきら,ひろ,ゆき,よし, каждый из которых можно написать чуть ли не десятком разных кандзи. Без знания языка придумать имя, чтобы оно по кандзи что-то значило и при этом не выглядело идиотски (японцы это называют キラキラネーム), будет нелегко. Советую для твоего персонажа просто взять реально существующее имя.

>> №29897   #238

>>29820

> Думаю и в треде найдутся те, кому не очень удобно читать что-то типа "Я русская языку понимая"

Не знаю, для меня это никогда не было проблемой.

Вот Джейми Хайнеман поговорил полминуты на корявом русском языке, но никто не испытывал испанский стыд или негодование. Напротив, все испытали умиление от того, что герой нашего общего детства внезапно владеет русским языком. Приятно же! https://www.youtube.com/watch?v=o7VHfQtJHhM

>> №29898   #239

>>29896
По факту, у меня затык произошел вот с этим кандзи 巳. Ну почему он читается только как mi в именах? Что за несправедливость? Или есть какое-то правило, которое определяет по какому из чтений должен читаться тот или иной кандзи в именах? Плюс, пока копался среди различных вариантов комбинаций реальных имен, у меня возникло еще такое ощущение, что есть определенные правила сочетаний кандзи. То есть, к примеру, такое сочетание 冬巳 дающие имя Фуюми почти вообще нигде не встречается.

>> №29899   #240
kiyoko.png - (7 KB, 255x136)  
7 KB

>>29898

> Ну почему он читается только как mi в именах?

Без особого труда нашел контрпример. Если еще покопаться, можно и больше найти.

>> №29900   #241

>>29898
Еще раз повторяю, каких-то строгих правил нет. Просто если уж слишком выпендриваться, то это будет выглядеть глупо. Но в твоем случае речь идет о реально существующем имени ふゆみ. Кандзи 巳, сам по себе, тоже вполне употребим в именах. Нормальное имя, какого-то абсурдного впечатления оно не производит, не парься.

>> №29901   #242

>>29900
Вот только в моем случае оно должно было бы читаться как to:shiro в 冬巳郎, что скорее всего будет восприниматься как ошибочное или искаженное чтение.
>>29899
А откуда там ki взялось?

>> №29902   #243

>>29901
Тогда лучше через 四 или 志 запиши, если тебе просто звук し нужен.

>> №29903   #244

>>29901
Оттуда, что это вполне валидное чтение, пусть и редкое. 巳 в именах может читаться (помимо подавляюще распространенного み) как し/き/じ/こ/の, по большому счету воспринимаясь в качестве просто атедзи-подобного завершающего суффиксального элемента (особенно в двусоставных именах типа Такэси, Масаси или твоего примера с Фуюми), не несущего собственной семантики типа "змея", как можно было бы подумать из значения самого кандзи. Ведь что такое き в конце такого имени? Это просто окончание 連体形 формы прилагательного в старояпонском. Что такое し? Опять же окончание такого же прилагательного, но уже в 終止形 форме. При этом нужно понимать, что само имя и его звучание существовали раньше, часто задолго до того, как кандзи вообще попали на японскую землю, и посему любая письменная запись является присвоенной более-менее произвольно.
Иными словами, с чтением 冬巳郎 как とうじろう у нейтива не должно возникнуть никаких проблем просто потому, что имени とうみろう (вне зависимости от его записи через кандзи) в японском сознании не существует.

>> №29913   #245

Чии, что можешь сказать про серию игр "learn japanese to survive"? Вроде обучающий фактор есть, но если просто так учить, отдельно, то выйдет быстрее…

>> №29916   #246

>>29913
Если год интенсивно учить по учебникам, а потом бросить, то через пять лет результат будет хуже, чем если два года лениво изучать основы, а потом три года потреблять контент.
Если ты учишь язык в качестве хобби, то выигрыш времени не стоит проигрыша по мотивации, вероятно.

>> №29918   #247

>>29913
Учить язык стоит через то, чем тебе нравится заниматься на изучаемом языке. Поэтому короткий ответ: если эти игры тебя однозначно привлекают, то ответ да.

А если более развернуто, то ответ такой.
Я посмотрел, это три игры: хирагана, катакана и кандзи.
Хирагана и катакана - это алфавит, учится зубрежкой в свободное время в транспорте с помощью любого приложения на телефон, плюс эти мнемоники:
https://www.tofugu.com/japanese/learn-hiragana/
https://www.tofugu.com/japanese/learn-katakana/

Насчет кандзи. Я посмотрел трейлер, и он меня не впечатлил. На игровом поле базовые символы из нескольких черт, особо между собой не связанные. Из-за их простоты будет казаться, что ты чему-то учишься, но по факту эти знания применить ты толком не сможешь, и они у тебя могут просто испариться.
А если там дальше пойдут символы посложнее, без объяснения радикалов и без каких-либо мнемоник, то это будет абсолютный мазохизм.
Если хирагана и катакана повластны зубрежке, то зубрежка кандзи без радикалов, мнемоник и контекста - путь в никуда, как по мне.

>> №29919   #248
>Learn over 200 Kanji characters
>Learn useful mnemonic techniques to recognise each Kanji

А, ну не страшно. До чего-то по-настоящему сложного игра просто не доберется, мнемоники есть. Можешь попробовать.

>At some point, you just remember the location of the corresponding Kanji, rather than knowing the Kanji itself. I really don't think the game actually helps you learning Kanji, especially if this is your first contact with Kanji.
>don't use it as a single learning tool

Хотя отзывы местами критические.

>> №29931   #249

Господа, вы язык учите ради контента или сам процесс доставляет? Есть ли какой-то особый кайф от чтения манги в оригинале и просмотра равок в сравнении с переведом?

>> №29932   #250

>>29931
Конечно есть, перевод очень много важных моментов убивает, тем более в таком языке как японский.
Впрочем, я в основном ради эроге учил, а там переводится не так уж и много, так что можно сказать, что скорее ради контента.

>> №29936   #251

>>29932
Я когда учил английский помню, что в начале было довольно нудно копаться в словарях и в Анки забивать лексику. Потом как-то все пошло само собой. Просто цеплял лексику из контента почти на автомате. Поэтому интересно, сколько времени уйдёт чтобы выйти на такой комфортный уровень в случае с японским?

>> №29940   #252

>>29936
Ну, временной период зависит от личного желания, упорства и способностей же. Это точно никто не спрогнозирует.
Для японского есть вещи вроде Yomichan/Rikaisama и тому подобного, которые могут сильно облегчить процесс при правильном использовании.
А так все не слишком отличается от любого другого языка. Начальные пара месяцев наработки понимания базового лексикона и языковых принципов — это самое сложное.

>> №29941   #253

>>29940
Да просто задизморалился от первого поста в треде. Складывается впечатление что из-за письменности сильно усложняется такое естественное изучение языка. Грамматика и начальная лексика - конечно выучу. Но боль и страдания при чтении даже через два-три года как-то пугают.

>> №29942   #254

>>29941
Если практиковаться в чтении с самого начала, то все-таки прямо боли и страдания через пару лет в понимании основного смысла быть не должно.
Лично я примерно года за три пришел к относительно безболезненному чтению без помощи парсера и к обычной для того же английского практике редкого гугления незнакомых слов.
Но некоторые сложности из-за письменности, конечно, останутся. У меня даже почти через десяток лет до сих пор большие сложности с именами и географическими названиями — постоянно читаю неправильно и все тут. Как-то умудрился прочитать 代々木 как だいだいぎ и получить конфуз пытаясь разобраться как добраться.

>> №29945   #255

>>29941
Лол, так ты грамматику и выучил. Как раз в первое время боль и страдания от грамматики похуже будут, чем от кандзи. А так письменность это вообще надуманная проблема, в любом языке либо знаешь слово, либо нет, если не знаешь, то от того, что в принципе по буквам можно разобрать, как оно произносится, особого толку тебе нет. Так что все упирается в словарный запас -- пока не знаешь слов, будет трудно читать, запомнишь слова -- станет легко.

>> №29952   #256

>>29945
Настолько надуманная, что можно владеть разговорным языком на уровне, достаточном, чтобы без затруднений вести беседу на бытовые темы, но при этом быть не в состоянии ту же самую беседу прочитать.
Даже при чтении с этим приходится сталкиваться, когда какое-нибудь распространённое слово, которое обычно пишут каной, записано кандзи.

>> №29953   #257

>>29952
Сам себе буратина, что не учил слова сходу через их кандзи-запись. Начиная с самых простейших слов, учить надо сразу 貴方, а не あなた, 此の вместо この и т.д. Тогда проблемам возникнуть попросту неоткуда.

>> №29954   #258

>>29953
Приведённые слова я знал задолго до того, как принял осознанное решение учить японский язык и куда раньше, чем узнал, в чем разница между хираганой и кандзи.

>> №29955   #259

>>29953

>Сам себе буратина, что не учил слова сходу через их кандзи-запись.

Не рекомендовал бы. То, что обычно пишется каной - можно каной и запоминать. Потом их кандзи-версии обязательно встретятся и без архибольших усилий приклеятся в голове к уже изученному.
Если с самого начала пихать в себя такой большой объем лишней информации, то как раз можно и задизморалиться.
Но у каждого свой путь, конечно. Главное, чтобы язык был в удовольствие.

>> №29956   #260
Ddd8U1IVMAEBulB.jpg - (43 KB, 500x323)  
43 KB

>>29953
Но зачем? Это доволно-таки редко встречающиеся в современном языке формы. Они действительно являются лишней информацией на начальном этапе. А то так вообще недолго куда-нибудь в бунго удариться, если все учить в начальной форме.

>> №29962   #261

Народ, помогите с произношением.
Как произносить ですが и -ますが? Там же У как бы не произносится, но если я произношу без У, то у меня получается ДЭЗГА и это неправильно. А если произносить с У, то тоже получается не так, как у носителей.
Кто научился это произносить, помогите.

>> №29963   #262

>>29962
Присоединяюсь к вопросу, хотя я вообще говорил десУ с моим знакомым японцем, мне нормально, я не Суисейсеки

>> №29964   #263

>>29963

Просто я перфекционист и хочу максимально идеальное произношение прокачать.

>> №29965   #264

>>29964
В таком случае тред тебе вряд ли поможет. Для достижения идеала в произношении нужен очень плотно замкнутый фидбек-луп. Ищи индивидуального репетитора-носителя и объясняй ему, что хочешь добиться максимального отсутствия акцента.
Это, как мне кажется, единственный адекватный вариант.
Другой возможный вариант — это записывать себя и стараться максимально повторить записи носителей, но ухо быстро замылится, конечно.

>> №29966   #265

>>29965

Я спрашивал знакомых носителей, но они тоже не могут объяснить - у них просто не вылезает это ДЭЗГА и получается говорить ДЭСГА по-нормальному, а я сколько ни пытаюсь - не получается. Только если паузу вставлять, но это тоже не правильно же.

>> №29967   #266

>>29966
В таком случае вопрос в том где у тебя язык, когда ты произносишь?
Он должен быть около зубов, может даже прижат к нижним, и относительно расслаблен, чтобы правильно получилось.

>> №29968   #267

>>29967

Так ведь язык что в С, что в З примерно в одном месте. Разница в том, что как бы голос из глотки идёт для Г (потому что Г звонкая) и как бы распространяется на С сразу. В русском же языке вообще всегда так - глухой согласный рядом со звонким мы произносим тоже звонко. Не могу поймать, как сказать С глухой, и чтобы сразу за ним Г звонкий шло.

>> №29969   #268

>>29968
Уж не знаю как у тебя, но у меня язык в разных местах при произношении ず и す. При す язык прижат к нижним зубам, а при ず к верхним. Даже видео от нейтива нашлось с почти точно таким же объяснением: https://youtu.be/slMcb54xqmw

Это звук примерно как в θ (thick, think), но менее свистящий за счет того, что язык не между зубами. Попытайся пойти не от русской "С", которая часто произносится с почти сжатыми передними зубами, а от английской мягкой th и немного переместив язык вниз, чтобы не было характерного свиста.

>> №29975   #269

Помогите понять комментарий к H-картинке.
https://mobile.twitter.com/NLO28636331/status/1367854167193088001

> つるつるまんまんの余韻からしゃぶりつきたい

Моя догадка "хочу начать вылизывать с этой гладкой..." но чего? Какой-то сленг, слово в переносном значении, опечатка?

>> №29976   #270

>>29975
まんまん — это другое название для おまんこ
余韻 — это обычно эмоциональное состояние после чего-либо, например 映画の余韻, 絶頂の余韻 и так далее.

В общем фраза довольно странная и необычная, но лично я ее интерпретирую так что つるつるまんまん своим видом ему так вскружила голову, что он хочет как можно быстрее しゃぶりつきたい.

>> №29977   #271

>>29976
Спасибо.

>> №29982   #272

Дочитал первую главу Путешествия Кино, подглядывая в первод Barnnn. http://barnnn.blogspot.com/2018/03/kinos-journey-volume-1-chapter-1.html
В начале главы: それは土を簡単に固めただけの道で、西へ向かってまっすぐ走っていた。
Перевод: It was a path of simple packed dirt, running straight eastward.
В конце: 男は軽く右手を振った。
Перевод: He lightly waved his left hand.
Как так? Почему наоборот?

>> №29983   #273

>>29982
У переводчика мозговые черви. Бывает, что уж с этим поделаешь.

>> №29985   #274

>>29982
Привык переводить тексты манги на отзеркаливание, видать.

>> №29987   #275

>>29985
А я думал это как с агэру-курэру, его правая - для нас левая, всё такое. С западом-востоком тоже какая-нибудь волшебная логика.

>> №29988   #276
6179.png - (28 KB, 979x477)  
28 KB

https://www.arealme.com/japanese-vocabulary-size-test/en/
А в анки 3000 слов в изучении. Забавно, что другой тест https://glenn-sun.github.io/japanese-vocab-test/ тоже решил что я знаю больше 6000 слов.

>> №29990   #277

>>29481
Стоит ли учить сейчас по учебникам Нечаевой и танаку, если в будущем не скоро планирую уезжать в Японию, или я только время потрачу?

>> №29991   #278

>>29990
Тебе обязательно заниматься только по Нечаевой? Скачай и другие японские учебники тоже. Дело одного клика.

>> №29992   #279

>>29990
Крепкую базу и понимание дают видео Cure Dolly, плейлист https://www.youtube.com/playlist?list=PLg9uYxuZf8x_A-vcqqyOFZu06WlhnypWj
Ни разу в жизни не открывал учебники японского, тем более на русском. В то же время я всего лишь ~N4, так что решай сам, слушать ли мои советы.

>> №29993   #280

>>29992
N1. Аналогично, учебники не открывал, тем более на русском.
Правда уже после сдачи N1 купил на память парочку японских из тех, что в языковых школах для иностранцев используются.

>> №29994   #281

>>29992
Это все конечно заманчиво, но ангельский я знаю примерно на том же уровне, что и японский. 0

>> №29995   #282

>>29994
Тогда стоит с него и начать. Времени, особенно если не стремиться к совершенству, уйдёт немного, зато получишь опыт в изучении иностранного языка, кучу заимствованных в японский слов, возможность выбирать учебные материалы, да и в повседневной жизни в Японии вероятность встретить английский достаточно высока, особенно если ты приехал учиться.

>> №30001   #283

>>29995
Ты прав, но как задумаюсь, что придется учить еще язык, так крыша едет.

>> №30006   #284

どこに行っていいかわからないわ暗くて でも...
Объясните, зачем после ТЭ формы 行く стоит いい? Че эт за грамматическая конструкция?

>> №30008   #285

>>30006
Чуть более казуальная форма конструкции ~ばいい.

>> №30011   #286

>>30010



Удалить сообщение []
Пароль
[d | b / bro / ci / cu / dev / hr / l / m / mi / mu / o / ph / r / s / sci / tran / tu / tv / vg / x | au / tr | a / aa / c / fi / jp / rm / tan / to / ts / vn / vo]
- [Радио 410] [ii.booru-Архив РПГ] [acomics-cf-ost] [@] - [Архив - Каталог] [Главная]