[d | au / b / bro / ci / cu / dev / hr / l / m / mi / mu / o / r / s / tran / tu / tv / vg / x | a / aa / c / fi / jp / rm / tan / to / ts / vn / vo]
- [Радио 410] [ii.booru-Архив РПГ] [acomics-cf-ost] [@] - [Архив - Каталог] [Главная]

[Назад]
Ответ
Leave these fields empty (spam trap):
Имя
Тема
Сообщение
Файл
Подтверждение
Перейти к [
Пароль (для удаления файлов и сообщений)
 
ЗАПРЕЩЕНО:
  • детская эротика/порнография
  • троллинг
 
  • Поддерживаются файлы типов GIF, JPG, PNG размером до 1536 кБ.
  • Максимальное количество бампов треда: 250.
  • Всем посетителям рекомендуется ознакомиться с FAQ.

page.php.jpg - (39 KB, 450x294)  
39 KB №18664   #1

Иичан, а у тебя нет желания сделать перевод гайда Тае Кима на русский язык? Есть замороженный (вроде бы) проект перевода, и армия умных анонов была бы здесь совсем кстати.
Вот страница проекта: http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html#contents

>> №18665   #2

Зачем его переводить, когда есть более качественные учебники на русском языке? Не буду говорить какие

>> №18666   #3

Нет, учи английский бро

>> №18667   #4

>>18666
Так я не для себя же. Английский знаю. Просто, на других языках, вроде как, есть, а на русском - нет. Непорядок.

>> №18668   #5

>>18666

>Нет, учи английский, бро.

А некоторым не мешало бы и русский выучить.

>> №18669   #6

Он тогда перестанет быть элитным для избранных, превратившись в обычный справочник.

>> №18671   #7

>>18669
Не смеши. С каких это пор знание английского стало элитным?
Переводить не нужно именно потому, что английский знают все. Тем более такой элементарный. Разве только если надоело двачевать капчу и есть охота потратить время не менее бесполезным способом, можно заняться переводом. Для шестиклассников-двоечников может и пригодится.

>> №18672   #8

>>18671
Вот от такого взгляда на жизнь и рождаются тонны говнопереводчиков с английского. Каждый думает, что понимает, а на самом деле, в голове каша.

>> №18673   #9

>>18672
Ычую. На словах все Львы Толстые, а на деле и IELTS на 9 баллов не сдадут.

>> №18681   #10

>>18665

>Не буду говорить какие

Лол, тонко, однако.

>>18664
Переводы с английского не нужны совсем. А тем более перевод такого простейшего гайда. Без английского японский не выучить, так как годные материалы есть только на английском и их так много, что все перевести будет очень тяжеловато. Да и ошибки в переводе никто не исключал, так что забудь эту идею.
>>18671
Если грамотно перевести, то он превратится в лучший гайд по японскому для начинающих, только на русском.

>> №18682   #11

>>18672
Каждый? Ошибаешься.

Что сложного в грамотном переводе? Главное - правильный подход.

Берем текст, понимаем его, а то, что поняли, пытаемся красиво и грамотно изложить на русском. Вот тебе и вся наука. Для того, чтобы понимать 90% тексов Upper-Intermdiate хватит за глаза+словарь и интернет, и ты уже понимаешь все, что только возможно. Осталось выучить русский на приемлемый уровень.
Откуда появляются "тонны говнопереводчиков" для меня загадка.

>> №18684   #12

>>18681

>так как годные материалы есть только на английском

Только посмотрите на этого имбецила, который не может освоить японский, чтобы воспользоваться японскими же грамматическими справочниками и другими учебными пособиями.

>> №18685   #13

>>18681

>он превратится в лучший гайд по японскому для начинающих, только на русском.

炒り豆に花が咲く

>> №18689   #14

>>18684
Для начинающий, дуpaшкa.

>> №18691   #15

>>18672 >>18673
О чем вы разговариваете, ребята, какой иелтс? Вы читали этот гайд? Такому английскому учат в 5 классе.

>> №18696   #16

Мод, хватит отлынивать от работы! Удали этот троллетред поскорей.

>> №18697   #17

>>18696
自分の穴まんこを抹消しろ、犬。

>> №18698   #18

>>18697

>抹消

Выучи язык перед тем как пытаться на нем говорить.

>> №18699   #19

>>18698
По-моему языка не знаешь как раз ты.

>> №18701   #20

А автор, тем временем, жив. И даже готов продолжить перевод с чьей-набудь помощью.

>> №18702   #21

>>18701
Да не нужен этот перевод, на русском уже есть более полные, качественные и авторитетные справочники по грамматике.

  • Лаврентьев Б.П. — Практическая грамматика японского языка
  • Головнин И.В. - Грамматика современного японского языка

А ещё есть такой же по авторитетности справочник как у Тае Кима, называется «Краткий справочник по японскому языку»
by max 'xin' memtade (2005) http://www.scribd.com/doc/33875488/%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%81%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D1%87%D0%BD%D0%B8%D0%BA-%D0%BF%D0%BE-%D0%AF%D0%9F%D0%9E%D0%9D%D0%A1%D0%9A%D0%9E%D0%9C%D0%A3-%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D1%83-by-max-xin-memtade-2005-Japan-Russian

>> №18706   #22

>>18702
С титульной страницы:

>ござゅうおん

Ещё одно подтверждение того, что было изложено в удалённом посте.

>> №18707   #23

>>18706
Мне кажется, что это ошибка скана.
>>18702
Головнин грам. совр. ЯЯ - это что-то странное, не учебник. Какая-то теоретическая работа.
Я бы взял лучше Нечаеву. В 4 томах - почти полное покрытие N2

>> №18711   #24

>>18706
Да, да! Вот примерно так в моих глазах выглядит присловутый гид вашего Тае Кима. При этом в гиде тоже постоянно встречаются ошибки, о чём даже на его сайте пишут.

>Ещё одно подтверждение того, что было изложено в удалённом посте.

Подтвеждение тому, что нельзя доверять «учебникам» написаным студентиками сдавшими пусть даже на 1-й кю. Так-то!

>> №18713   #25

Нечаева оке, для сдачи нореку, но вот говорить после нее или читать что-то вряд ли возможно будет.
Рекомендую начинать с гайда Тае Кима - лучший гайд для начинающих, собственно, по всем параметрам. После его прохождения вы будете знать, ко всему прочему, какими прекрасными материалами на английском языке пользоваться дальше. Нечаеву, конечно, можно использовать, но только для общего развития. Так сказать, посмотреть на язык со стороны росскийской лингвистики и японистики.

>> №18714   #26

>>18713
Кажется, я где-то уже видел эту пасту.

>> №18715   #27

>>18714
Не знаю даже где ты ее мог видеть. Только что собственноручно напечатал этот текст.
Вывод из всего, чтобы больше не возникало никаких вопросов.

>> №18716   #28

Для справки - в нечаевой в качестве упражнений есть нобелевские речи Кавабаты и Оэ, не адаптированные. Если ты их можешь прочитать, то асахи какой-нибудь точно прочитаешь.

>> №18717   #29

И отрывок из Канкакудзи Мисимы, если память не подводит.
Вообще, крайне веселят такие посты, где автор пытается "сделать вывод" в двух строчках. Сколько я не читаю тем про наши учебники, ни разу не помню аргументированной критики. Вот, чтобы конкретно указать на стр и сказать - это ошибка или что-то в этой роде....

>> №18720   #30

>>18717
Ой, так была «конструктивная» критика. Самой страшной ошбикой объявили то, что иероглифы там постепенно вводят и пишут 文れい вместо 文例, лол.

>> №18721   #31

>>18717
Была, была детальная, подробная критика. Всё было обстоятельно и объективно проанализировано. Увы, те посты были удалены.



Удалить сообщение []
Пароль
[d | au / b / bro / ci / cu / dev / hr / l / m / mi / mu / o / r / s / tran / tu / tv / vg / x | a / aa / c / fi / jp / rm / tan / to / ts / vn / vo]
- [Радио 410] [ii.booru-Архив РПГ] [acomics-cf-ost] [@] - [Архив - Каталог] [Главная]