[d | an / b / bro / ci / cu / dev / fr / gf / hr / l / m / med / mi / mu / o / ph / r / s / sci / tran / tu / tv / x | es / vg | au / tr | a / aa / abe / c / fi / jp / rm / tan / to / ts / vn / vo]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] - [iiChantra] [Радио 410] [ii.booru-Архив РПГ] [acomics-cf-ost] [Cirnoid] [@] - [Архив - Каталог] [Главная]

[Назад]
Ответ
Leave these fields empty (spam trap):
Имя
Тема
Сообщение
Файл [
Подтверждение
Перейти к [
Пароль (для удаления файлов и сообщений)
  • Всем посетителям рекомендуется ознакомиться с FAQ и правилами раздела.
  • Поддерживаются файлы типов GIF, JPG, MP4, OGV, PNG, WEBM размером до 4096 кБ.
  • Максимальное количество бампов треда: 500.

Файл: 1518697092749.jpg - (386 KB, 634x1520, 1518492836952.jpg)  
386 KB №1375496  

A мы продолжаем.

>>1321988

>> №1375499  
Файл: 1518697201068.png - (780 KB, 1530x2200, tomo-chan_c038_p0044.png)  
780 KB

А мог бы нормальный скан взять.

>> №1375500  

А где пресвятая попа Мисузу?

>> №1375501  

Eсли будет арка Танабе, я возьму обратно свои слова о том, что манга скатилась, и таки куплю 5-6 тома.

>> №1375502  

>>1375500
У Мисузу плоская попа, рекомендую благородную попу Кэрол или атлетичную попу Томо.

>> №1375507  

Ass is flat.

>> №1375508  
Файл: 1518700885210.png - (111 KB, 475x1373, 1518677538153-a.png)  
111 KB

>>1375502
Нет ты.

>> №1375510  
Файл: 1518701786916.png - (107 KB, 384x390, 1485541117924.png)  
107 KB

Этому эдиту сто лет уже, вы только сейчас впервые увидели что ли?

>> №1375511  

>>1375510
Нет.

>> №1375657  
Файл: 1518757213528.png - (211 KB, 640x958, 1518756897988.png)  
211 KB

И тут Мiсузу поняла, что ее ждет через пару десятков лет.

>> №1375784  

>>1375782
Кэрол - такая милая прелесть, особенно если знать, что внутри у неё ад и отрубленные кочаны вихрем кружатся.

>> №1375787  
Файл: 1518855216965.jpg - (79 KB, 640x958, tomo_734.jpg)  
79 KB

>>1375782

>> №1375789  
Файл: 1518856393771.png - (500 KB, 640x958, x1.png)  
500 KB

>>1375787
Ну а что оставалось делать? Примечание "говорит по-английски"?

>> №1375790  

>>1375789
Зачем тащить сюда это дерьмо, в котором половина выдумана просто?

>> №1375792  

>>1375790

>выдумана

Адаптирована для лучшего понимания аудиторией.

>> №1375801  

>>1375794
Почему?

  • 上手く使います。
  • 使われます!

上手く = успешно, 使う = глагол с огромным количеством значений, в их числе как "использовать", "управлять", "манипулировать" чем-то, так и вполне конкретно "говорить на языке", います, われます = глагольные окончания в разных формах).
Учитывая контекст, мне кажется вариант от дропаут правильным.
До этого:

  • その子は・・・ 大丈夫なの?

Этот ребёнок... в порядке? Ни слова ни про "всегда", ни про "такая", там вполне конкретное 大丈夫.

До этого там всё одинаково, не считая того, что, логично, фразу на английском в английском переводе не тянет как иностранная, поэтому её приходится менять на произвольный другой язык.

>> №1375802  

>>1375794
Не ломай мирок илитария. Он наверняка и Kuzu to Megane не читает, потому что анлейта нет, только мерзкий рулейт.

>> №1375803  

А, ну и ещё うそ это всё-таки "ложь", а не "шутка", понятно, что это по факту была шутка Кэрол, но переводчик вроде переводить должен то, что написано, а не отвлечённо в контексте что-то писать.

>> №1375804  

>>1375802
Я в равках мангу читаю, извини. Но Kuzu no Megane действительно не читаю, впервые слышу вообще. Не удивлюсь, если в твоём "рулейте" аналогично половина отсебятины, как и в примере выше.

>> №1375807  

>>1375805
https://www.youtube.com/watch?v=_wk-jT9rn-8
Ещё раз, переводчик должен переводить то, что автор написал, а не то, что ему кажется более правильным.
Автор написал うそ, а не 冗談, увы. Но да, это так, мелкие придирки.

>> №1375808  

>>1375807
Если переводить в точности как написал автор, это будет не перевод, а гнусная и кривая дословщина. При переводе всегда необходимо адаптировать текст под нормы и традиции того языка на который переводят.

>> №1375810  

>>1375808
Угу, именно поэтому русский фансаб\лейт\етц находится в такой жопе вот уже десятки лет.
Статью Вязникова по этому поводу почитай, она про переводы Дюны, но суть не меняется.

>> №1375811  
Файл: 1518863144230.jpg - (23 KB, 275x295, usoda.jpg)  
23 KB

>>1375805
Внезапно в японском "усо" может использоваться и в таком значении, "да шучу я", "я же не всерьёз", не обязательно "я соврал".

>> №1375812  

>>1375808

>При переводе всегда необходимо адаптировать текст

Рулейтер, пожалуйста.

>> №1375813  

>>1375807

>должен переводить то, что автор написал

Может он ещё должен и речевые обороты дословно переводить, лишь бы илитариев не обидеть?

>> №1375816  

>>1375811
В контекстуальном значении? Может, разумеется. Здесь оно именно в таком значении и используется, вроде бы очевидно, что у Кэрол не было какого-то злого умысла и далеко идущих планов.
Что никак не меняет сказанного выше.
Я говорю же, про うそ это просто мелкие придирки (о том, что в английском переведено так, как автор написал, а в русском переведено контекстуально), абстрагируйся от этого.

Сосредоточься на том, что в рулейте вся четвёртая панель это полная отсебятина, которая к оригиналу очень мало отношения имеет. Я не уверен, хочу ли я дискутировать о значениях 使う и о том, что это можно притянуть за уши как "разберёмся с", не думаю, что кто-то сможешь со мной об этом здесь квалифицированно поспорить, лол. Особенно учитывая, что глава про говорение на английском, Кэрол говорит на английском, а одно из значений 使う - "говорить на %языкнейм%".

>> №1375818  

>>1375813
На тему проблемы идиом и прочих фразеологизмом в рамках перевода люди диссертации защищали, я сомневаюсь, что мы сейчас быстренько всё за десяток постов решим, лол.

>> №1375819  

>>1375818

>быстренько всё за десяток постов

Бамплимит штука не настолько недостижимая.

>> №1375822  

>>1375789

>Примечание "говорит по-английски"?

В куче манги переводчики именно так и сделали.
А еще можно другие шрифты

>> №1375824  

>>1375822
Зачем всё это лепить, если можно просто взять произвольный язык, отличающийся от того, на котором они говорят? Суть стрипа именно в этом, а не в том, что Кэрол именно на английском говорит.
Вот это и есть, к слову, та "адаптация", о которой >>1375808 говорил, в том случае, когда она уместна. А не когда у тебя просто одни слова другими заменяются, потому что, видите ли, переводчику показалось, что в контексте так будет лучше.

>> №1375825  

>>1375820
Это не является оправданием для злоупотребления.

>> №1375826  
Файл: 1518864394387.png - (27 KB, 136x200, 1512534416811_tomo.png)  
27 KB

>>1375801

Другая, мокона

  • 上手く使います。
  • 使われます!

Должно быть

  • "We'll handle her well"
  • "I'm handled (well)!"

Пасив во второй фразе не переводится как у #dropout
А первая фраза еще может быть игрой слов "Она хорошо говорит на японском" - "Мы за ней хорошенько присмотрим"

Руссаб здесь правильнее.

Во всем остальном и там и там есть отсебятина именуемая литературным переводом.

>> №1375828  
Файл: 1518864941849.png - (77 KB, 230x222, 1486031961649.png)  
77 KB

>>1375826
Такого пассива в английском языке нет просто, что уж поделать? Он и в русском языке так не переводится, по аналогичным причинам. Почему ты из множества значений 使う выбрал то, которое тебе удобнее - открытый вопрос, понятное дело. Разумеется игра слов, куда уж без неё. Каждый раз, когда у слов есть разные значения и переводы расходятся, то это игра слов, безусловно.

>> №1375831  
Файл: 1518865563755.png - (69 KB, 366x632, tomo_carol_not_amuzed.png)  
69 KB

>>1375828

>Такого пассива в английском языке нет просто, что уж поделать?

Такого пассива с таким контекстом нет и в японском.

Точнее. Если предположить, что есть богатый и благородный бишонен モコナ様 а Кэрол учится в школе для благородных девиц, тогда действительно Кэрол могла бы сказать
(モコナ様は日本語、よく)使われます!

Тогда пассив был бы уважительной, возвышающей формой.
По отношению к себе такие конструкции не используются.

>> №1375833  
Файл: 1518865848832.png - (178 KB, 518x316, 1485228936059.png)  
178 KB

>>1375831
Ну да, кривовато звучит.
Скорее всего Мисудзу объясняет, что Кэрол прекрасно говорит на японском (使う в значении speak), в ответ Кэрол играет словами и использует 使う в значении handle). Непереводимо, десу; надо выбирать один из вариантов и ставить TL Note.

>> №1375834  

>>1375833

Менеджер спрашивает:
"С ней всё в порядке?"/"Будут ли с ней проблемы"?

Мисузу говорит что-то что может быть переведено в двух вариантах
(Она хорошо говорит)
(Мы с ней справимся)

Дальше Кэрол говорит:
"Со мной справятся!"

Японский - это как ребус. Ребус складывается только в конфигурации

"Будут ли с ней проблемы"?
(Мы с ней справимся)
"Со мной справятся!"

Значит это оно.

>> №1375835  
Файл: 1518866541709.png - (139 KB, 373x585, tomo_carol_thinking.png)  
139 KB

>>1375833

Алсо пассив как уважительная форма по отношению к себе не используется потому, что базовое правило японской вежливости:
"себя принижай, собеседника возвышай"

Пассив возвышающая форма - потому, что это непрямая речь о ком-то.
Прямая речь = грубо, непрямая речь = вежливо.

Есть еще конечно пассив в смысле "со мной случилось что-то плохое", но здесь так же не применимо

>> №1375836  
Файл: 1518866558773.png - (60 KB, 251x193, 1485243427489.png)  
60 KB

>>1375834
Про проблемы это ты уже сам выдумал. Он спрашивает, буквально, "С этим ребёнком всё в порядке вообще?". На что ему Мисудзу отвечает, мол, "Да она прекрасно на японском говорит.", в ответ на что уже Кэрол игрой слов иронизирует.

>> №1375837  
Файл: 1518866598115.png - (22 KB, 212x172, 1485699195730.png)  
22 KB

>>1375835

>Кэрол
>базовое правило японской вежливости
>> №1375838  

>>1375836

Он буквально спрашивает:
"Это ребенок, в порядке/ок, (частица требующая объяснения)"

Дальше слушатель должен в зависимости от контекста собрать ребус.

Одно из возможных значений: "Будет ли этот ребенок справляться?"

>> №1375839  
Файл: 1518866827890.png - (56 KB, 286x212, chu.PNG)  
56 KB

>>1375838
Ну да, если на японском не говоришь, то сложно справляться, логично, что это вызывает беспокойство. Хорошо, что Мисудзу ему сразу всё объяснила на эту тему.

>> №1375840  
Файл: 1518866844748.png - (32 KB, 218x383, tomo_misuzu_not_happy.png)  
32 KB

>>1375837

Когда автор хочет подчеркнуть, что Кэрол странно говорит по японски, он использует катакану и "забавный шрифт".

Здесь же канджи.
А еще у нее IQ 200.

>> №1375841  
Файл: 1518866947163.png - (43 KB, 231x193, 1485706529624.png)  
43 KB

>>1375840
Как связаны вообще вежливость и IQ? Кэрол регулярно и хронически ведёт себя абсолютно нахально, это часть её характера.

>> №1375842  

>>1375835

>базовое правило японской вежливости:
>"себя принижай, собеседника возвышай"

оре-сама, вага хай и проч.

>> №1375843  

>>1375840
Владельцы очень большого IQ обычно либо аутисты либо социопаты разной степени социопатности.

>> №1375844  
Файл: 1518867433608.png - (639 KB, 928x1172, smug_misuzu_tomo.png)  
639 KB

>>1375841

Очень просто.
Выше IQ - умнее - лучше владеет языком.

>> №1375846  
Файл: 1518867546240.png - (83 KB, 655x750, 61147715_p0_misuzu_tomo.png)  
83 KB

>>1375842

Именно.
"великий я" звучит очень грубо и глупо

Не то, что бы 3D люди это используют, впрочем.

>> №1375851  
Файл: 1518867872530.png - (17 KB, 208x144, 1485237453830.png)  
17 KB

>>1375844
А при чём тут владение языком-то? Или ты находишься под впечатлением того, что Кэрол не отдаёт себе отчёт в своих действиях или что-то неспециально делает? Напротив, высокий интеллект отлично помогает ей ловить фан; как и в случае игры слов выше, к примеру.

>> №1375853  

>>1375846
Я хочу сказать, нельзя объяснять отсутствие в языке каких-то конструкций "правилами вежливости", потому что люди - сюрприз! - не всегда хотят вести себя вежливо.

>> №1375854  
Файл: 1518868239145.jpg - (405 KB, 1002x1002, Takao.(Bilan.Hangxian).full.2189715.jpg)  
405 KB

>>1375842
Но в то же время и самурайский "сещщя".

>> №1375855  

>>1375853

Ну, можно конечно говорить странно и неграмотно.

Но в данном случае, это не применимо
>>1375840
>>1375844

>> №1375856  

>>1375854

拙者 = 拙 (bungling, clumsy, unskillful) + 者 (someone person)

>> №1375857  

Ребят, а можно поинтересоваться? Вы по образованию филологи?

>> №1375858  

>>1375857

Ноп, технари

>> №1375859  

>>1375857
Диванные специалисты по всему.

>> №1375860  

>>1375855
От того, что ты ещё раз залинковал свои посты, они более правильными не станут, очевидно же. Никто не мешает Кэрол осознанно хамить, она буквально постоянно это делает. И нет, далеко не всегда при этом это как-то выделяется.
>>1375857
У меня лингвистическое образование, если тебе очень интересно.

>> №1375861  
Файл: 1518869335166.png - (1641 KB, 1000x1419, ekidona_in_school_uniform.png)  
1641 KB

>>1375857

Хочешь начать изучать японский, щонен?

>> №1375862  

>>1375860
Диплом в студию. И тему выпускной работы, просто для интересу.

>> №1375863  

>>1375862
Тебе тут никто ничего не должен.

>> №1375864  

>>1375860

Действительно, никто не мешает автору писать любую лабуду, но вместе с тем, есть следующие факторы:

  • Когда Кэрол говорит "странно", автор просто использует катакану и другой шрифт
  • Это частый подход, т.к. японцы плохо воспринимают покорёженный японский.
  • Во всех остальных случаях Кэрол говорит грамотно

Грубо говоря, вариант который предлаешь ты, маловероятен

В случае перевода, естественно использовать более вероятный вариант.

>> №1375866  

>>1375863
Где я сказал, что мне кто-то что-то должен?

>> №1375867  

>>1375862
Может тебе ещё фото с супом на фоне паспорта?
>>1375864
Что значит "странно", при чём тут "грамотно"? Речь о том, что Кэрол регулярно хамит и это нормально. Поэтому аргумент "так не может быть, потому что это невежливо" несостоятелен абсолютно, тебе же об этом выше сказали.

В случае Кэрол так и вовсе втройне несостоятелен.

>> №1375868  

Да и в любом случае, про фразу Кэрол я перестал с тобой спорить давно уже, если ты не заметил, меня устроил вариант, при котором она, играя словами, иронизирует над фразой Мисудзу про то, что она прекрасно умеет говорить на японском.

>> №1375870  

>>1375867

Я бы не сказал, что Кэрол "хамит"
Скорее ведет себя довольно эксцентрично
Во всем остальном, её японская речь - грамотная, полностью соответствующая контексту. Не грубая, но местами неформальная.

>> №1375872  
Файл: 1518871269791.jpg - (16 KB, 278x138, 11.jpg)  
16 KB

Вы уж простите, ребят, что мой перевод расходится с вашими представлениями и ожиданиями. Простите, что адаптирую шутки не так, как вам бы того хотелось. Простите, что стараюсь избегать откровенной дословщины. Простите грешного!

>> №1375873  
Файл: 1518871446917.png - (145 KB, 628x388, 1485260514708.png)  
145 KB

>>1375872
Лучше бы ты и вовсе не брался за него.

>> №1375877  
Файл: 1518871709909.png - (2170 KB, 1939x2953, 56467850_p0_misuzu.png)  
2170 KB

>>1375872

#dropout не лучше
Алсо лучше прямой перевод с японского, чем с "литературного английского"

>> №1375879  

>>1375872
Всё правильно делаешь. На то и пошло когда-то название "гнилая интеллигенция", что толку от неё мало, а производить она способна только же желчь и недовольное ворчание. И к чему тогда их знания, если они не могут просто взять и сами сделать то, чем недовольны.

>> №1375880  

>>1375872
Просто удали его и всё, не нужно так унижаться.

>> №1375881  

>>1375872

>Простите, что адаптирую

Непростительно.

>> №1375883  

>>1375877
Лучше в равках читать, благо в Томо очень простой японский.

>> №1375885  

>>1375872
По спокойнее нужно. Ты, если я правильно понимаю, добровольно переводишь интересующий тебя контент. ROPам в большинстве случаев плевать, передает твой русский перевод все тонкости или нет. А те, кто понимают тонкости японского - читают на японском. Не стоит огрызаться на тех, кто с тобой не согласен.
Мимопиривотчик

>> №1375888  

>>1375885
Перевожу с фансаберского на русский: "лепи чё хочешь вообще, хомячки всё равно любое дерьмо схавают".
Эх, больше десятка лет прошло уже, а риторика фансабберов вообще не поменялась никак.

>> №1375889  
Файл: 1518872564064.png - (84 KB, 278x192, 1490499144641.png)  
84 KB

>>1375885

>По спокойнее
>мимопиривотчик

Оно и видно.

>> №1375890  
Файл: 1518872741970.jpg - (33 KB, 640x480, sddefault.jpg)  
33 KB

>>1375782
Собственно, аналогичная сиуация была с Шики в SK:EV. Которая в оригинале говорила на японском и английском. А для передачи момента с английским в англоязычной версии использовали французский.

>> №1375893  

>>1375889
Что тебе видно?
За годы работы я пришел к выводу, что перевод никогда не передаст нужной картины оригинала, особенно в японском языке. Ты либо делаешь максимально близко к оригиналу, местами топорно, вставляя TL notes через раз, либо "адаптируешь".
Безусловно, все эти лингвистические анализы, как в >>1375826 >>1375801 - это занимательно и мне самому нравится докапываться до сути. Но те, кто язык не понимают, не смогут так докопаться. И одно дело, когда ты работаешь с клиентом, объясняешь ему ситуацию и описываешь всю суть той или иной языковой шутки, чтобы после этого он решил, какой вариант он хочет видеть в финальном тексте, а другое - когда ты бесплатно переводишь для массовой аудитории. Всегда найдутся несогласные и люди, которые хотели бы видеть другой вариант перевода. Я считаю, тут уж либо перевести и молча принять недовольные реакции, либо вовсе не переводить.

А большинству russian-only аудитории важнее, чтобы было написано на нормальном русском языке, а не точная передача оригинала. В каком-то смысле они сами виноваты, что ограничивают себя одним языком.

>> №1375898  

Опять переводо-холопы срач устроили!
Нет бы языки учить, чтобы читать всё в оригинальном виде, как лунноговорящие бояре!

>> №1375908  

>>1375903
Где связь? Потреблять контент нужно, очевидно, на таком языке, на котором он делается. С обсуждением его на родном языке это вообще в параллельной плоскости находится.
>>1375893
См. >>1375888

>> №1375910  

>>1375893
>>1375885

>ROPам в большинстве случаев плевать, передает твой русский перевод все тонкости или нет. А те, кто понимают тонкости японского - читают на японском.

В принципе, прошлый переводо-срач по Томо-чан только подтвердил твою мысль.

Английский или русский, главное, что бы хорошо звучало, литературно.
А точность никого не волнует.

С другой стороны, не повод не страдать аутизмом.

>> №1375911  

>>1375910

>никого

[citation needed]

>> №1375912  

>>1375911

>[citation needed]

Посмотри архивы комментов на Vatoto, в районе выхода 330-340 глав.

Там и до этого были срачики а ля M@sterScans vs LLS

99% отзывов "у LLS красивенько, а аутизм нас не гребет"
1% "хотим знать чо там"

#dropout продолжают традицию красивенького

>> №1375913  
Файл: 1518875781463.jpg - (806 KB, 1530x1085, carol_is_handled_well.jpg)  
806 KB

>>1375895

Да будет срач!

>> №1375933  

>>1375912
Ну, я про это буквально в >>1375888 и написал, очевидно же. Предполагается, что на АИБ чуть более требовательная аудитория, на тех же дропаутов в Томо-тредах на Форчане регулярно помои заслуженно выливают.

>> №1375935  

>>1375933

Юзеры батото/мангадекса >>>> Аудитория Томо-тредов на форчане

Грубо говоря это и есть тот 1%

Это не риторика, это жизнь

>> №1375938  

>>1375935
Учитывая, что в своё время мангу переводили именно на Форчане, а оттуда уже она расползалась на всякие батоты, направление ">>>" стрелочек неочевидно.

И нет, оправдание хренового контента тем, что основная масса потребителей очень низкотребовательны, это именно риторика. Люди, которые в ресторанах обедают, безусловно, составляют менее 1% от тех, кто по фастфудам каждый день ходит, это никак не делает фастфуд более вкусным. Это просто в другой плоскости дискуссия, о том, что люди хавают дерьмо; брать этот факт на вооружение это путь в деградацию.

>> №1375948  

>>1375938

Что за деление на белое и черное, "хреновое" и "хорошее"?

В треде же написали, есть два вариант:

  • Локализация. В этом варианте потеря точности и отсебятина неизбежны
  • Буквальный перевод - куча TL notes, пояснений и т.д.

Судя по отзывам большинство предпочитает локализацию.
Меньшинство включая форчонг предпочитает буквальные переводы.

>> №1375951  

>>1375948
Угу, осталось только разобраться, где ты находишься и что стоит\не стоит сюда тащить.

>> №1375960  

>>1375951
Чем же тогда анлейт лучше рулейта? Закидывайте сюда главы на японском тогда.

>> №1375963  

>>1375960
>>1375787

>> №1375970  

>>1375963
Я не только про эту главу, а в принципе. На предыдущие главы сюда закидывали анлейт, а не яп.

>> №1375974  

>>1375970
По всякому бывало. Если ты отмотаешь несколько тредов наверх, увидишь другую картину. Впрочем, я точно не буду возражать, если равки вернутся.

Кстати, анлейт тоже не всегда закидывают, иногда перерывы неделями длятся. И нет, я не про хиатусы - серия в эти недели активна.

>> №1375988  
Файл: 1518890134989.jpg - (23 KB, 603x438, 1515935565756_neko_arc.jpg)  
23 KB

>>1375951

Как сказала другая Мокона, недовольные будут всегда, в любом случае.

Алсо оллдфажным Моконам негативное внимание заходит так же хорошо как и позитивное.
Поэтому если что-то не нравится, то лучше это игнорить.

>>1375960

Я думаю, если нравится анлейт - закидывай анлейт, рулейт и равки - туда же.

>> №1375991  

>>1375836
>>1375868

В принципе, такой вариант тоже рабочий.
Но TL Note уже лень вставлять

>> №1375992  

>>1375974
Просто манга давно скатилась достаточно заметно, вот и интерес к ней угас. Сначала обсуждали каждую главу и постили сюда через секунду после появления перевода на Форчане\етц, потом стали постить с задержками и обсуждать меньше, потом и вовсе почти не обсуждали, а постил главы я один в задержкой пару дней, потом и я чего-то мангу заонхолдил.
Есть смысл нагнать до онгоинга, наверное, вдруг новые арки будут получше.

>> №1375995  

>>1375992

>вдруг новые арки будут получше

вряд ли

>> №1376005  

>>1375969

>эти глаза на нижней панели

Такое впечатление что у неё запущенная стадия ПТСР.

>> №1376008  

>>1375948

>Буквальный перевод - куча TL notes, пояснений и т.д.

Это лучше. Я и книги люблю такие что временами заставляют гуглить.

>> №1376020  

>>1376008

Ну вот.
А большинство людей такое не любит.
Не любит сложности, кучу деталей и это всё прочее мешающее жить.

>> №1376026  

>>1376020
Где это большинство? Явно не здесь.
Почему бы тогда и не отнести свой перевод на сайт большинству?

>> №1376039  

>>1376026

> Явно не здесь.

Ты скозал? У тебя есть официальная статистика?

>> №1376042  

>>1376026

Почему бы тогда не постить все варианты/те которые нравятся тебе?

Вот сегодня например
равки >>1375787
литературный рулейт >>1375789
литературный анлейт >>1375782
дословный анлейт >>1375895

>> №1376050  

>>1376039
По постам в треде можно прикинуть, например. Точность низка, но общее впечатление получишь.

>> №1376114  

>>1376042
Мы уже выяснили, что ни один из переводов не является правильным или "дословным", потому что там языковая шутка, основанная на многозначности глагола 使う. Шутка непереводима в силу особенностей японского языка, поэтому остаётся выбрать одно из двух и придерживаться его, максимум добавив TL Note.

Это, к слову, отлично иллюстрирует японский язык в целом, где даже в комедийной веб-манге с очень простым языком регулярно встречаются подобные приколы, чего уж говорить про переводы ребят типа Куметы или Насу, которые критически много теряют при переводе на другие языки.

>> №1376117  

>>1376114

>Насу

Нисио, в смысле, у Насу другие приколы.

>> №1376122  

>>1376114

>потому что там языковая шутка, основанная на многозначности глагола 使う

Может быть да, а может и нет
Вопрос насколько глубоко нужно закапываться

>> №1376127  

>>1376122
Куда закапываться? Это абсолютно энтрилевельная шутка, когда у одного слова два значения есть и это обыгрывается. Ты таких и в русском за 10 минут кучу придумать сможешь, я уверен.

>> №1376138  

>>1376127

Ага, настолько тривиальная шутка, что три переводчика не заметили

>> №1376154  

>>1376138
В смысле не заметили? Любой хотя бы чуть-чуть знающий язык переводчик прекрасно в курсе значений 使う. Даже если он не знает, лучший друг переводчика - словарь - у него всегда под рукой.
Просто непереводимые языковые шутки это всегда проблема, очень сложно их передавать, не превращая перевод в технический подстрочник с тонной тл ноутов. Можешь почитать бложик Vale'а о переводе Joshiraku на эту тему, он обстоятельно это всё описывает.

Так что да, в некоторых ситуациях переводчику нужно принять волевое решение и просто выкинуть шутку нахрен, благо манга не вокруг них строится, а ну они там просто есть и потеря критично ни на что не влияет.

>> №1376160  

>>1376154

По переведенным главам что-то не заметно.

Или настаиваешь на том, что "заметили, но выкинули"?

Как удобно.

>> №1376167  

>>1376160
Ты мне предлагаешь перечитать все главы в равках, потом прочитать их ещё раз на русском и для комплекта в третий на английском, тщательно сравнивая их между собой и тыкая на неточности в переводах? Вот уж мне нечем заняться больше, сейчас это на глаза попалось - я отметил, в онгоинге этим как-то сподручнее заниматься.
Если ещё на глаза попадётся - тоже отмечу, не беспокойся. Почему тебя это так беспокоит вообще, ты фансаббер что ли, которому обидно? Толстокожее как-то надо быть в интернетах.

>> №1376210  
Файл: 1518936137254.png - (238 KB, 640x958, 1518928332829.png)  
238 KB
>> №1376256  
Файл: 1518947324248.jpg - (164 KB, 1280x720, [HorribleSubs] Dagashi Kashi S2 - 06 [72(...).jpg)  
164 KB

>>1376210
Городские наглые, вон в дярёвне предложению в 850 йен радуются.

>> №1376257  

>>1376210
Мисузу уже готовится унаследовать семейный бизнес с Танабе?

>> №1376262  

>>1376261
На хук, а потом под каблук, знаем мы таких.

>> №1376272  
Файл: 1518950546341.png - (75 KB, 285x285, 1490327195572.png)  
75 KB

>>1376262
Я был бы рад оказаться на его месте.

>> №1376275  

>>1376272
Ты был бы рад оказаться на месте собаки, которую она пинает.

>> №1376276  
Файл: 1518952155004.png - (33 KB, 387x202, 1485322544488.png)  
33 KB

>>1376275

>> №1376307  

>>1376256
В час? За неквалифицированную работу? Я бы тоже обрадовался.

>> №1376308  

>>1376307
Это ж епония. Только вот выше городские требовали по 900 йен в час.

>> №1376495  
Файл: 1519027125078.png - (235 KB, 640x958, 1519016641699.png)  
235 KB
>> №1376497  

>>1376495
Я бы хотел увидеть как Томо будет делать "моэ моэ кюн".

>> №1376506  

>>1376020
Новая информация - это ни разу не сложности и не "мешание жить".

>> №1376507  

>>1376497
Упаси б-г.

>> №1376517  

>>1376497
Моэ-моэ-кюн от Мисузу будет проклинать еду и накладывать импотенцию на потребителя.

>> №1376534  
Файл: 1519037434560.jpg - (84 KB, 640x958, raws_736.jpg)  
84 KB

Ох уж эти литературные переводы

>> №1376543  

>>1376534
Давай свой дословный тогда уж.

>> №1376601  
Файл: 1519053097885.png - (592 KB, 640x958, tomo_736_en_02.png)  
592 KB

Моэ-моэ-кьюн~?

>> №1376647  

И нет нового релиза от Апостолькой Канцелярии...

>> №1376654  
Файл: 1519061946468.jpg - (147 KB, 572x417, 090_2.jpg)  
147 KB

>>1376647
Поздно встал, ребят.
Без "моэ-моэ", сорян.

>> №1376671  
Файл: 1519065727182.png - (541 KB, 640x958, apostol-736.png)  
541 KB

>>1376664

nyet

>> №1376695  

>>1376671
Как думаете, может, Доброго денёчка, Становись вкуснее и Заряд любви в кавычки взять?

>> №1376698  

>>1376695
Не стоит.

>> №1376722  
Файл: 1519098001262.jpg - (75 KB, 640x958, tomo-737.jpg)  
75 KB

Даже Карамелька в шоке!

>> №1376726  
Файл: 1519102155333.png - (261 KB, 640x958, 1519098784694.png)  
261 KB

Все надо было наоборот. Этих двух коров - на кухню, а Мiсузу в офмциантки. Ну как так-то, а.

>> №1376738  
Файл: 1519113041597.png - (72 KB, 386x315, 1486032012917.png)  
72 KB

>>1376726
Казалось бы, Мисудзу и так идеальна и дальше уже некуда, но пределы и рамки это не про неё.

>> №1376740  

>>1376695
Доброго денёчка? По приходу в заведение, по-твоему, персонал говорит "Добрый день"?
いらっしゃいませ Wellcome это "Добрый день"?
Про "заряд любви" говорить нечего, кто читает мангу в переводе не может знать, что такое моэ.

>> №1376742  

>>1376740
Моэ давно уже вошло в русский язык.

>> №1376745  

>>1376740

>кто читает мангу в переводе не может знать, что такое моэ

?

>> №1376746  

>>1376745
Тот, кто читает мангу в переводе, не может знать, что такое моэ

Теперь понятно?

>> №1376749  

>>1376746
Нет, непонятно, с чего ты взял этот бред? У тебя люди делятся на две категории: те, кто знают японский и читают мангу на нём и те, кто вообще первый раз с акиба-кей культурой знакомятся?
Термину "моэ" тридцать лет скоро будет, о чём ты вообще? Для того, чтобы знать, что такое "моэ", нужно посмотреть десять тайтлов.

>> №1376750  

>>1376749
Мне кажется, это была ирония.

>> №1376751  

>>1376749
Далеко ходить не буду. Из трёх переводов выше моэ~моэ~ оставлено только в одном, и то английском. Даже если предположить, что в безумных 50% на английском урусайки остаются как есть, количество людей, способных их увидеть, очень мало. Хотя бы потому, что русскоговорящие читают больше на русском.
Не в каждых десяти тайтлах кто-то говорит "моэ" хотя бы раз. Даже если человек будет смотреть именно те, в которых каждую серию есть "хакасэ га ня", чтобы просто услышать "моэ дэсу", он должен смотреть хотя бы без неяпонского дубляжа. Какая там аудитория у рудаба?
Люди в большинстве случаев получают литературные и адаптированные заряды любви. Откуда им знать про моэ?
Я говорю про обычных людей, а не мокон или других ненормальных.

>> №1376752  

>>1376740

Всяко лучше чем "Heeya!" здесь >>1376495

>> №1376753  
Файл: 1519117382362.png - (235 KB, 640x958, v2_736.png)  
235 KB

>>1376751

Дропаут зафиксили моэ-моэ-кьюн.

На форчонге писали, что редактор перестарался

>> №1376754  

>>1376751

>я говорю про обычных людей

Ты говоришь про людей, которые смотрят аниме\читают мангу\етц. Если это не манга\аниме из твоего первого в жизни десятка (и если заодно ты живёшь не в танке, ни с кем не общаясь), то ты знаешь, что такое "моэ".

Боже мой, наверное, впервые за десятки лет я сталкиваюсь с поциентом, который считает моэ чем-то обскурным. Это при том, что про моэ-культуру в Японии вполне себе мейнстримные журналы писали сто лет назад, отвлечённо от мультиков и прочего.
Я очень надеюсь, что >>1376750 это правда.

>> №1376756  

>>1376726

Моконы, а что вы думаете про то, что спецэффекты не "переведены"?
А ля "звук скользящей двери" и т.д.?

>> №1376759  

>>1376756
Обожаю переводить спецэффекты.
Звук тишины. Звук одиночества. Звук мысли. Поэзия.

>> №1376775  
Файл: 1519129509993.jpg - (14 KB, 147x156, Carolface.jpg)  
14 KB

>>1376740

>Доброго денёчка?

Там не いらっしゃいませ, а らっしゃんせ~. Помнится, однажды подобную фразу я перевёл как "Дбропжалвать", здесь решил пойти по другому пути.

>моэ/заряд любви

Адаптация-с. Понимаю, что многим тут хочется видеть полупереведённый текст в дюжиной примечаний от переводчика, но как есть.

>> №1376776  

>>1376775

>здесь решил пойти по другому пути

По пути отсебятины? Зачем ты вылез тут вообще, не улавливаю.

>> №1376780  
Файл: 1519131112667.jpg - (124 KB, 582x400, 093_1.jpg)  
124 KB

>>1376776
Затем же, зачем и ты, улавливатель.

>> №1376781  

>>1376775
"Я художник, я так вижу". Зашкаливающее чсв при отсутствии навыков, собственно, перевода - рулет никогда не меняется.

>> №1376788  
Файл: 1519131968033.jpg - (29 KB, 300x190, 0729_1.jpg)  
29 KB

>>1376781
Ты разве не знал? ЧСВ — наше всё!

>> №1376836  

>>1376775

>"Дбропжалвать"

Но разве такое можно услышать в небольших кофейнях/ресторанчиках?

Я думаю, этот момент просто не переводиться

>> №1376838  

>>1376837

Тогда "Драсте"?

>> №1376839  

btw, насчет "Heeya!" от Дропаутов - некоторые аноны тоже не поняли что это

>> №1376840  

>>1376839
В чём смысл этого поста?

>> №1376841  

>>1376840

В том, что возможно не стоит придумывать странное там где просто нет прямого перевода.

Как здесь >>1376775

>> №1376845  

>>1376841
В >>1376775 просто тупая отсебятина какая-то (а если клиент с утра приходит или ближе к ночи, какой денёчек вообще?); дропауты хотя бы как-то попытались локализовать обыкновенное японское мелкоресторанное приветствие неким приветственным междометием.
https://www.youtube.com/watch?v=R1sd-S7kByE
У них, впрочем, тоже нелепость, разумеется, это переводится просто как обыкновенное приветствие. Если у переводчика не хватает мозга и чувства языка, чтобы придумать, как на произвольном языке в мелком заведении могут приветствовать клиента - ему бы вон из хобби пора, толку всё равно никакого.

>> №1376847  

>>1376840
"А у них негров вешают"

>> №1376848  

То есть, самый правильный перевод на >>1376601, где просто написать "welcome". Потому что это банально приветствие, его не требуется обрамлять при переводе в какие-то нелепые обороты.
Кстати, поциент выше теперь вынужден при переводе >>1376726 тоже везде налепить свой денечёк, загнав себя в ловушку косноязычия, лол. Начинающие и не очень умелые пиривотчики часто этим грешат, увы.

>> №1376849  

>>1376847
Так каких них-то? Вот я в томо-треде на Форчане выражал свой скепсис по поводу такого перевода, теперь на Иичане наблюдаю, как мне об этом рассказывают. Ну, круто, но в чём смысл-то?

>> №1376857  

>>1376849

>я ниибацца лунобоярин и всё читаю в оригинале, но в обсуждении переводов на всех бордах мне больше всех надо

Мм, ясн.

>> №1376861  

>>1376857
Странно, что тебе это кажется нелогичным; разумеется, что для того, чтобы иметь возможность критиковать перевод, нужно в первую очередь понимать, что там в оригинале написано вообще.
Впрочем, конкретно в этом случае тут проблема не в переводе, а тупо в чувстве языка у его автора.

>> №1376863  

>>1376857
В идеальном мире переводы обсуждают божественные рулетеры, несущие свет, и не знающие ни одной закорючки на лунном потребители, восхваляющие их и донатящие на процветание. Увы, мир не идеален.

>> №1376871  
Файл: 1519150610944.jpg - (159 KB, 964x422, 105_baka.jpg)  
159 KB

Понимаю, что этим сообщением я никого не смогу переубедить (ибо тут все всё знают лучше других), но всё же выскажу своё мнение, не претендующее быть истиной в последней инстанции.
Я не знаю, что было написано в том руководстве, которое читали девушки. И никто, кроме мангаки, этого не знает. Может, там был перечень возможных приветствий, и Кэрол прочитала одно из них, которое её удивило. По-вашему, она удивилась простому "Добро пожаловать"? "Добрый день" - стандартное формальное приветствие с широкой сферой применения. Вполне представляю себе ситуацию, где посетителя приветствуют так.
Насчёт "отсебятины": представьте себе, но одна и та же фраза в зависимости от ситуации может переводиться по-разному. Как то же "усо" может быть переведено и как "ложь", и как "враньё", и как "неправда", и как "шутка". Всегда выбирается то, что лучше подходит в каждом конкретном случае. Потому что главное не слова перевести, главное СМЫСЛ передать.
Повторюсь: я не считаю свой перевод идеальным и не против аргументированной критики. Только вот её, увы, всё нет.

>> №1376873  

>>1376871
Да ты можешь не оправдываться, понятно, что основной принцип работы русаберов заключается в >>1375888, от того, что ты вокруг много букв напишешь, суть не поменяется. Я многие годы это читаю уже.

>> №1376874  

>>1376871
Те, кто критикует и те, кто созидает - множества, как известно, непересекающиеся. Хотя вон >>1376861 в свое время пытался Уминек переводить, но, естественно, не осилил.

>> №1376876  

>>1376874
Я осилил первый эпизод полностью, но да, в одиночку это было сложно. Впрочем, это вообще было десять лет назад и с английского, лол. Сейчас бы осилил, да только неактуально уже.
Про созидание, впрочем, смелое заявление, да и очень глупое; напротив, серьёзнее всего критика возможна от коллег по хобби, см. художники всякие и прочее. Я лично, впрочем, некоторое число переводов порноигр на рпгмейкере с японского запилил, если тебе жутко интересно.

>> №1376886  

>>1376871

>Кэрол прочитала одно из них, которое её удивило. По-вашему, она удивилась простому "Добро пожаловать"?

Да. Точнее она прочитала с вопросительными интонациями

Потому, что она ожидала увидеть いらっしゃいませ, которое используют почти во всех ресторанчиках и магазинах при входе, а не несколько неформальное らっしゃんせ~

>> №1376888  

>>1376886
Оно не сколько неформальное, сколько укороченное, когда к тебе вечером клиенты потоком валят, а всех надо поприветствовать. Не знаю уж, чему тут удивляться.

>> №1376890  
Файл: 1519154764461.png - (252 KB, 584x440, superior_misuzu.png)  
252 KB

>>1376888

Лениво-укороченное.
И в словарях нет.
Для иностранца - непривычно.

>когда к тебе вечером клиенты потоком валят, а всех надо поприветствовать

Там буквально в следующей главе, Танабе его использует для первого и единственного клиента, в том время как девочки не ленятся и используют полную форму

>> №1376891  
Файл: 1519154812964.jpg - (62 KB, 312x362, 103.jpg)  
62 KB

>>1376886
Не совсем тебя понял. То есть она ожидала увидеть привычное "Добро пожаловать", но увидела что-то другое, и произнесла это? Ну так, эм-м... Раз у меня не так?

>> №1376892  

>>1376891

Она ожидала увидеть "Добро пожаловать"(сама вежливая форма), а увидела "Добро пожаловать"(менее вежливая, ленивая неформальная форма)

На русский плохо переводится -

  • нет степеней вежливости
  • нет традиции кричать いらっしゃいませ при входе в заведение/магазин
>> №1376893  
Файл: 1519155210691.jpg - (8 KB, 130x111, 0737.jpg)  
8 KB

>>1376890

>Танабе его использует

Даже он его не использует. Произносит почти полностью, без первого い.

>> №1376894  
Файл: 1519155277468.jpg - (11 KB, 204x176, tomo-misuzu-not-amused.jpg)  
11 KB

>>1376893

Вот ленивая жопа, даже собственному мануалу не следует

>> №1376895  
Файл: 1519155351861.png - (37 KB, 202x191, 1512531059224_misuzu.png)  
37 KB

Misuzu x Tanabe - не бывать!

>> №1376896  

>>1376890
Но ведь Кэрол всю жизнь в Японии живёт и прекрасно говорит на японском, не то что бы она какая-то супер иностранка технически была. Правда, с другой стороны, она не знала, как турникет в метро работает, это уже издержки её мажорства и того, что её всюду на машине возили; правда, можно предположить, что она и не было никогда в таких мелких заведениях раньше.
Танабе это десять тысяч раз говорил в своей жизни, логично, что он сокращает.
>>1376891
У тебя какая-то отсебятина про денёчек. Подумай, как можно на русском языке передать разницу между いらっしゃいませ и らっしゃんせ~ без отсебятины и совсем нелепых оборотов, типа описанного в >>1376775. Предполагается, что в этом и заключается твоя работа, как переводчика, а то просто слова подставлять по словарю-то любой дурак может.

Я всё ещё придерживаюсь того, что это стоит просто дропнуть, ибо на русский язык это не переводится адекватно, в одном из анлейтов welcome и welcome, потому что иначе смотрится просто криво. Денёчек смотрится криво. Heeya смотрится криво, но дропауты это и так поняли, в следующей главе (>>1376726) у них тоже обыкновенный welcome.
Особенно учитывая, что стрип вообще не про это, а про то, какая Мисудзу охуительная.

>> №1376898  

>>1376893
Угу, а твоя задача, как переводчика - подумать, как передать это на русском языке. Подумать о том, что, возможно, лучший выход из ситуации - дропнуть это из перевода, потому что это мелкая деталь, которая ни на что не влияет (ну то есть мы из этого можем сделать вывод о том, что Танабе этим сто лет занимается, но это вроде и так понятно, учитывая, что это их семейный бизнес), как это сделали в анлейте, ибо иначе получается heeya.

Потому что так можно далеко пойти, можно просто тупо вырезать шутки и заменять другими, какие тебе больше нравятся. Иногда даже это - допустимый выход из ситуации, к слову, но Томо-тян всё-таки не манга Куметы, там попроще лицо делают все.

>> №1376899  
Файл: 1519155666617.png - (37 KB, 559x203, tomo_12.png)  
37 KB

>>1376896

>Я всё ещё придерживаюсь того, что это стоит просто дропнуть

+1

>Особенно учитывая, что стрип вообще не про это, а про то, какая Мисудзу охуительная.

+1 Мокона в клуб "Violate me Misuzu-sama"

>> №1376900  
Файл: 1519155757394.jpg - (23 KB, 418x213, 1485540354030.jpg)  
23 KB

>>1376895
С тех пор, как показали отца Мисудзу (а уж в особенности после того, как показали маму Мисудзу в молодости) с этими двумя всё стало понятно, хорошо, что эту тему наконец-то начали раскрывать.
Жутко рад за Танабе.

>> №1376901  
Файл: 1519155961520.png - (32 KB, 218x383, tomo_misuzu_not_happy.png)  
32 KB

>>1376900

Нет, просто нет.

>> №1376904  
Файл: 1519156035058.png - (77 KB, 187x193, 1485835506980.png)  
77 KB

>>1376901
Порадовался бы лучше: Танабе будет всю жизнь ходить у неё под каблуком и будет абсолютно счастлив, Мисудзу будет всю жизнь доминировать в семье, да ещё и мелким бизнесом рулить, тоже всё отлично.

>> №1376906  
Файл: 1519156317038.png - (97 KB, 480x333, smiling_misuzu.png)  
97 KB

>>1376904

>мелким бизнесом рулить
>не создавать свою собственную фастфуд империю
>> №1376908  
Файл: 1519156703293.jpg - (10 KB, 299x191, 1485600861112.jpg)  
10 KB

>>1376906

>> №1376913  
Файл: 1519158317048.jpg - (198 KB, 1017x422, 141.jpg)  
198 KB

>>1376896
Опять про отсебятину... Писал же выше: я пытаюсь смысл передать, а не дословно перевести. らっしゃんせ~ - странно звучащая, менее формальная версия приветствия. Вот и я пытаюсь передать её чем-то странно звучащим и менее формальным. "Денёчек" криво звучит? Так в этом весь смысл, иначе он не вызвал бы удивления. Мне не обязательно использовать это приветствие в дальнейшем, тем более что его в таком виде никто и не произносит.

>> №1376915  
Файл: 1519159666666.jpg - (26 KB, 332x213, C2zdPAVW8AAjp8r.jpg large.jpg)  
26 KB

>>1376913
--> >>1375888.

>> №1376917  
Файл: 1519160016982.png - (61 KB, 562x209, temp.png)  
61 KB

>>1376915

> 1519159666666.jpg
>> №1376920  
Файл: 1519160396592.jpg - (10 KB, 249x208, pfft heh hehe.jpg)  
10 KB

>>1376917

>> №1376935  
Файл: 1519187008713.png - (240 KB, 640x958, 1519186655142.png)  
240 KB

Карамелька, тупая дура, что ты делаешь, прекрати.

>> №1376982  
Файл: 1519208497622.jpg - (78 KB, 640x958, tomo-raws-738.jpg)  
78 KB

Кэрол грубиянит? ;___;
Таки не сильно хорошо за ней следят

>> №1376983  
Файл: 1519209180187.png - (499 KB, 640x958, x1.png)  
499 KB

Такие дела

>> №1376984  

>>1376983

"Драсте" было бы лучше - она грубиянит именно на таком уровне

>> №1376985  

>>1376984
Ты что, это ж как зимой из дома без шапки выйти - раз неблагодарные Моконы указали на то, что перевод кривой и можно было бы лучше, значит теперь надо везде этот кривой перевод совать, чисто принципиально.
Дропаутовское не менее кривое heeya хотя бы передаёт факт того, что это укороченная форма приветствия, быстро и фамильярно проговаривается; нелепый денёчек строго обратными свойствами обладает.
Лучше бы вообще не пытался это переводить, чем вот так это делать.

"Драсте", к слову, нормальный вариант, как фамильярное и короткое от "здравствуйте", сойдёт.

>> №1376998  

Я вот всё со стороны слежу за дискуссией и переводосрачем итт, но никак не пойму главного:
Зачем выкладывать в этот тред русский перевод, если большинство посетителей могут в лунный и английский?

>> №1377000  

>>1376998
Если ты знаешь лунный, это не делает тебя большинством.

>> №1377004  

>>1376998
Раньше вон только английский выкладывали. Теперь кто-то начал выпендриваться тем, что постит равки. Ну, имеет право, чо. Значит, и русекоплебеи имеют.

>> №1377014  

>>1377004

>теперь

Сто лет назад ещё равки в Томо-треды постил, чяднт? Вон в прошлом треде первым же постом равка, год назад; а треды раньше просто не сохранились.

>> №1377015  

>>1377014
Ты у мамы молодец.
Но с другой стороны, и рулейт также мелькал периодически. So?

>> №1377016  

>>1377015
Да ничего, пусть постят хоть на итальянском. С моей точки зрения, тред вообще для того, чтобы мангу обсудить, а уж где её найти на произвольном языке все и так знают.

>> №1377017  

>>1377016
Ну вот. Видимо, обсуждать переводы интереснее, чем саму мангу.

>> №1377019  

Что вообще должно произойти, чтобы Мисузу согласилась формировать ячейку общества с Танабе? Пока что там ситуация такая, что она на это не пойдет, даже если их родители сами устроят их брак.

>> №1377021  

>>1377019
Напротив, теперь она в курсе, что у него есть семейный бизнес, это явный плюс в её глазах. Думаю, у них само собой всё сложится где-нибудь на первых-вторых курсах универа, со свадьбой по выпуску.
Ну и ты изначально не прав, видно же, что он её периодически развлекает и она не особо, в целом, сильно против его общества, иначе они бы не общались и не контактировали с ним просто, очевидно же.

>> №1377064  
Файл: 1519232631647.png - (27 KB, 233x187, 1519185439961_carol_tomo.png)  
27 KB

Что если Кэрол специально пытается обанкротить заведение, что бы у Танабе было еще меньше шансов заполучить в свои сети Мисузу?

>> №1377065  

>>1377064
Я не думаю, что Кэрол помнит, как его зовут и кто он такой вообще. И да, это у Мисудзу сети.

>> №1377066  
Файл: 1519232888555.png - (546 KB, 2480x2000, tomo__vector_misuzu.png)  
546 KB

>>1377065

Зачем Мисузу Танабе?

>> №1377074  

>>1377066
Затем, что >>1376904, к примеру. Странный вопрос вообще.

>> №1377076  

>>1377074

>маленький ресторанчик
>как что-то значимое

Если искать женихов с бизнесом, то можно уже и кого-то получше найти

>> №1377083  

>>1377076
Что может быть лучше ресторанчика?!

>> №1377091  

>>1377083

Большая корпорация

>> №1377100  

>>1377076
Может быть и можно, в любом случае надо откуда-то начинать. Да и маленький ресторанчик при должном управлении может вырасти в немаленький.

>> №1377115  

>>1377091
Большая корпорация — большие проблемы. Маленький семейный бизнес — лампово-уютно, сам же там работаешь, всё видишь. Мечта.

>> №1377191  
Файл: 1519281254130.png - (228 KB, 640x958, 1519273905090.png)  
228 KB

Ы

>> №1377222  
Файл: 1519294372180.jpg - (84 KB, 640x958, tomo_raw_738.jpg)  
84 KB
>> №1377224  
Файл: 1519294524515.png - (76 KB, 1082x591, 4chan_738.png)  
76 KB

>>1377222
>>1377191

То чувство когда перевод форчонга точнее.
Хотя есть вероятность, что это переводчик дропаута и перевел.
Просто редактор и пруфридер внесли свой оригинальный контент

>> №1377226  

>>1377224

>то чувство

И каково оно, это чувство? Учитывая, что так буквально всегда было, начиная с тех времён, когда перевод Форчана прямо переезжал на сканы.

>> №1377494  
Файл: 1519370754478.png - (845 KB, 1024x579, galko_chan___galko_growling_by_jonesy974(...).png)  
845 KB

>>1377480
Кэрол неправильно делает, вот как надо.

>> №1377496  
Файл: 1519371010418.jpg - (37 KB, 341x200, 1486028795845.jpg)  
37 KB

>>1377480

>> №1377540  
Файл: 1519384060335.png - (1025 KB, 1280x720, 001.png)  
1025 KB

>>1377480

>> №1377581  
Файл: 1519396587612.jpg - (76 KB, 640x958, tomo_raws_740.jpg)  
76 KB
>> №1377582  
Файл: 1519396616820.png - (287 KB, 456x721, 1519357883899_tomo_carol_gao.png)  
287 KB

>>1377581

GAO~!

>> №1377584  
Файл: 1519396808092.png - (223 KB, 640x958, fixed_dropout_740.png)  
223 KB

Если подумать, то "-chan" в локализации/литературном переводе тоже не должно быть

>> №1377585  

>>1377584
Одна из причин, почему локализация/литературный перевод - говно.

>> №1377586  

>>1377584
Почему, кстати говоря? Личные суффиксы это механизм японского языка и часть культуры. С таким подходом не нужно переводить "фрау", "фроляйн", "герр" в немецком тексте или "мисс", "мистер", "мэм" в английском, либо заменять их на "барышня", "господин" и т.д.?

>> №1377587  

>>1377586
Именно так. Если ты делаешь адаптированный литературный перевод, все обращения должны заменяться местными аналогами.

>> №1377588  

>>1377587
А суши на гамбургеры?

>> №1377597  

>>1377584
Отсутствие "-chan" в локализации подарило нам Юичку и Мугичку.

>> №1377598  

>>1377587
Квадратно-гнездовое мышление во всей красе.

>> №1377605  

>>1377598
Нет, это буквально определение "литературной адаптации". Другое дело, что вопрос о том, нужна ли такая адапатация вообще, очень дискуссионен.

>> №1377607  

>>1377588
Если делаешь перевод для американцев, то да. Если для русских, то, к примеру, блины с селедкой можно использовать. В идеале, читатель вообще не должен столкнуться с чуждой культурой, вызывающей необходимость вставлять комментарии переводчика.

>> №1377608  

>>1377605
Вовсе нет - пока у нее есть потребитель, голосующий рублем, необходимость такой адаптации самоочевидна.

>> №1377609  

>>1377584
Эксперт по литературному переводу в треде, все в аудиторию!

>> №1377611  

>>1377608

>Вовсе нет - пока у нее есть потребитель, голосующий рублем

Но ведь подобному потребителю совершенно насрать, чан или не чан.
Так что не надо перекладывать вину.

>> №1377616  

>>1377611
Нет не все равно. Столкновение с новыми словами вызывает необходимость гуглить, узнавать и запоминать. Обучаться. Потребитель не любит обучаться, он хочет расслабиться и почитать смищные картинки под пивко.

>> №1377617  
Файл: 1519401602062.jpg - (50 KB, 596x794, godsave.jpg)  
50 KB

>>1377607
зачем тогда вообще читать, если там ни с чем кроме чьих-то фантазий не столкнуться

>> №1377619  

>>1377617
И в том и в том случае ты читаешь чьи-то фантазии, просто в случае адаптированного литературного перевода эти фантазии становятся ближе к твоей собственной культуре.

>> №1377620  

>>1377616
*TL note:
И можно дать потребителю почувствовать себя сведущим.

>> №1377761  
Файл: 1519456369411.png - (216 KB, 640x958, 1519445459327.png)  
216 KB

ждем равок

>> №1377767  

>>1377761
Там, на постере, указано состояние Мисузу?

>> №1377779  
Файл: 1519463184466.jpg - (157 KB, 640x1048, 1519443029964.jpg)  
157 KB

>>1377761
В смысле "ждём"?

>> №1377785  

>>1377761
А чего она ерепенится-то? Думаю, Мисузу всё про себя знает, и понимает, что такая холодная сучка и манипулятивная контролфрическая мегера как она в жены никому не нужна, кроме вот этого жалкого мазохиста-подкаблучника, которого можно и нужно контролировать.
Хотя Танабе должен был встать на колени и "станьте моей женой, госпожа!"...

>> №1377786  

>>1377785
А может, тут как в анекдоте про Вовочку, "век бы слушал".

>> №1377787  
Файл: 1519466388641.png - (373 KB, 640x958, 1519460019588.png)  
373 KB

>>1377786
Очевидно, что он это специально делает.

>> №1377788  

>>1377761
Ну заменили невесту на жену и шутку подправили так, как будто Мисудзу делает вид, что не понимает/игнорирует флирт. Всё как обычно.
Ты это хотел узнать?

>> №1377789  

>>1377786
Скорее "ты вообще понимаешь, КОМУ и ЧТО ты говоришь, червь?"

>> №1377790  

>>1377779

Вот и Мисузу наконец высказала свое мнение по поводу "Мисузу х Танабе"

>> №1377791  

>>1377788

>заменили невесту на жену

お嫁 можно перевести и как "невеста", и как "жена", и как "жена сына" вообще (забыл чего-то русский термин, лол). У слов есть много значений, так что зависит от контекста.
Контекст, очевидно, заключался в том, что Танабе нафантазировал, что это их семейный бизнес и они так уже годами делают, т.к. женаты давно, следовательно, правильнее переводить именно как "жена".

>> №1377804  

>>1377791
お嫁 это ещё не ставшая женой невеста или недавно ставшая женой невеста. О своей жене обычно говорят 妻, про похожесть на супружескую пару обычно говорят 夫婦みたい. きてくれた также говорит о недавности. Ни о каких годах вместе речи нет. Да, можно сказать и просто жена и выкинуть все немёки про недавний брак, но от этого как минимум у меня неприятный осадок.

>> №1377809  

>>1377804
Ну да, про годы было лишнее. Что никак не меняет того, что можно перевести как "жена" без каких-либо проблем и это будет правильный перевод, ибо "невеста" как раз в контексте будет неправильным.
Можно нагородить про newlyweds, но зачем?

>> №1377822  

>>1377791

>забыл чего-то русский термин, лол

Это нормально. Замечаю подобное с английским, когда мне удобнее использовать термин из него.
"Невестка" же.

>> №1377830  
Файл: 1519473011743.png - (204 KB, 689x515, 1504409325096.png)  
204 KB
>забыл русский термин

И эти люди еще пытаются запретить рулейтерам ковырять в носу.

>> №1377833  

>>1377830
Не уловил логическую связь даже близко, вроде бы гугл и словари не запрещены пока, всегда можно посмотреть при необходимости.
Раскрой мысль.

>> №1377929  
Файл: 1519495669334.jpg - (165 KB, 647x577, 1519467647343.jpg)  
165 KB
>> №1378061  
Файл: 1519539506223.png - (217 KB, 640x958, 1519533537778.png)  
217 KB

ждем равок

>> №1378062  

>>1378061
Это какой-то мем? Ты же берёшь страницы из треда на Форчане, равка там в ОП-посте.

>> №1378066  

>>1378062
Ну мы же знаем, что их все равно притащат. Вот и ждем.

>> №1378079  

>>1378061
Мисузу закончит школу, поступит в университет, пойдет сарариманить, через несколько лет благодаря своим способностям и талантам, построит карьеру и начнет руководить каким-нибудь отделом годам к 30, однако, времени на личную жизнь не останется, а все отношения не взлетят, потому что никакой японский мужик в её успешном окружении не захочет терпеть её селёдочно-доминативную натуру.
И вот, однажды в пятницу, безрадостно и по привычке накушавшись с коллегами после работы в каком-то баре, она пойдёт домой, но по дороге вспомнит, что дома нечего есть, захочет покушать и зайдёт в небольшое уютное семейное заведение. И внезапно там увидит хозяина заведения Танабе, который не пошёл в университет, а унаследовал дело своего батяни после школы. Танабе и Мисузу разговорятся, посмеются, вспомнят былое, вспомнят Томо и Кэрол (которые вышли замуж и родили детей). И пьяная и одинокая Мисузу начнёт фантазировать, как бы всё было иначе, если бы она вышла замуж за Танабе, и представила себе, как бы она выглядела в форме этого заведения за прилавком, готовящая еду и гоняющая Танабе. Её грёзы прервёт жена Танабе, которая забирала детей из детсада и вернулась, встав за стойку в той самой форме, которую Мисузу примеряла на себя в своих "а если бы"-фантазиях. Мизусу молча доест вкусный рамен, тоскливо улыбнётся, прощаясь, и пойдёт на станцию метро, чтобы поехать домой. Стоя на перроне и видя приближающийся поезд, съедаемая тоской и безысходностью Мисузу будет смотреть на рельсы и чувствуя себя уже не в силах бороться с желанием прыгнуть под поезд, которое в этот день будет особенно сильным...

>> №1378093  

>>1378084
Потягивая с аппетитом рамен, Мисузу тихо улыбалась так, как она никогда не улыбалась с тех пор, как закончила школу. "Почему же я не вышла замуж за Танабе?" - подумала Мисузу и раздраженно вспомнила юную и амбициозную себя, которая "не хотела хоронить себя в сраной забегаловке, ведь она может куда больше". Мисузу смогла в это "больше", став большим винтиком в большой корпорации, управляя коллективом и добившись уважения подчиненных, получая хорошую зарплату, путешествуя по миру, если путешествием можно назвать шаблонный недельный тур в короткий двухнедельный отпуск, с просмотром местных обязательных достопримечательностей в компании кучи пенсионеров с фотоаппаратами, путешествия, которые не приносили эмоций, не освежали и не оставляли воспоминаний, впрочем, как и всё остальное в её жизни.
Мисузу с нежностью вспомнила, как она с Томо и Кэрол однажды работали здесь, внезапно осознав, что тогда она была по-настоящему счастлива, и что это - одно из немногих счастливых её воспоминаний. "Может, ещё не поздно?" - промелькнула искренняя мысль в размягченной алкоголем голове Мисузу, которая уже представляла себя за стойкой в форме этого заведения рядом с Танабе, но вернувшаяся с детьми из детсада жена Танабе прервала её грёзы. Мисузу хотелось плакать, но она держалась и молча доедала рамен...

>> №1378098  
Файл: 1519545405405.jpg - (13 KB, 286x183, C2tfv6HXEAEYnJ9.jpg large.jpg)  
13 KB

>>1378079
>>1378093

>> №1378106  
Файл: 1519546756815.png - (952 KB, 2039x1378, __aizawa_tomo_carol_olston_and_gundou_mi(...).png)  
952 KB

>>1378098
Не печалься, держи зайцев.

>> №1378117  

>>1377787
Дайте угадаю, тут в оригинале было 小悪魔 и 魔王?

>> №1378120  

>>1378117
А перевести закорючки для не разумеющих?

>> №1378122  

>>1378120
Вопрос к разумеющим же.

>> №1378129  

>>1378122
Остальным же тоже интересно следить за ходом специальной олимпиады.

>> №1378132  
Файл: 1519552548806.png - (15 KB, 1348x284, 1231134.PNG)  
15 KB

>>1378129
Не благодари

>> №1378136  

>>1378132
http://jisho.org/
Не благодари.

>> №1378140  

>>1378117
Чёрт знает, какой это номер главы, перебором равку искать у меня желания нет.

>> №1378144  

>>1378136
Слишком сложно для неразумеющих.

>> №1378208  

>>1378117
小悪魔 и サタンとかデェ−モン

>>1378132

> shouakuma

Гугл даже читать не умеет, не то что переводить.

>> №1378408  
Файл: 1519627328613.png - (215 KB, 640x958, 1519620094021.png)  
215 KB

Скорей бы равки

>> №1378414  

>>1378408
Эта шутка про равки уже надоела.

>> №1378635  
Файл: 1519711695219.png - (203 KB, 640x958, 1519703209290.png)  
203 KB
>> №1378642  

>>1378635
Почему они выглядят так, будто Джун застал Томо в постели с Кэролл?

>> №1378645  

>>1378642
Томо: Потому что она пытается нафармить на подарок к ДР и надеялась сохранить факт своей подработки в тайне.

Джун: Потому что она не сказала ему, что работает, а джун не ожидал, что есть какая-то сторона жизни томо, о которой он не знает.

>> №1378840  
Файл: 1519794776738.png - (239 KB, 640x958, 1519791031723.png)  
239 KB

В Америке они б на него еще и в суд подали.

>> №1378843  

Шёл 2018. Тред всё ещё бурлил на тему перевода.

>> №1378845  

>>1378843
Шёл 745 выпуск TwO, а автор до сих пор тянул кота за хвост.

>> №1378873  
Файл: 1519802843422.png - (21 KB, 200x205, 1519794776738.png)  
21 KB

>>1378840
У меня бы такие же глаза были в этот момент.

>> №1378875  

>>1378840
По обвинению в чём?

>> №1379203  
Файл: 1519957000834.png - (532 KB, 640x958, tomo_746_alt.png)  
532 KB
>> №1379412  
Файл: 1520071127108.png - (238 KB, 640x958, dropout.png)  
238 KB
>> №1379721  
Файл: 1520144596907.png - (205 KB, 640x958, 1520138561454.png)  
205 KB

Ииии снова в хитаус.

>> №1384174  
Файл: 1521793432321.png - (483 KB, 1530x2200, x57676.png)  
483 KB

Там омаке вышли если что.

>> №1384178  

У Карамельки мягкие _____.

>> №1384231  

>>1384178
щёчки?

>> №1384232  

>>1384231
Волосы.

>> №1384244  

>>1384232
А на голове?

>> №1384254  

>>1384244
В подмышечной области.

>> №1384255  

>>1384254
Карамелька не такая!

>> №1392642  
Файл: 1525068445094.png - (219 KB, 640x958, z1.png)  
219 KB
>> №1392644  
Файл: 1525069965669.gif - (901 KB, 500x281, stop_penis_erect_archer.gif)  
901 KB

>>1384254

>> №1392847  
Файл: 1525156042612.png - (194 KB, 640x958, 1525147228626.png)  
194 KB
>> №1393119  
Файл: 1525268199824.png - (213 KB, 640x958, 1525233981419.png)  
213 KB
>> №1393132  
Файл: 1525272944044.png - (51 KB, 240x193, 1519097633424.png)  
51 KB

>>1393119
Танабе уже полностью в сетях Мисудзу, just as planned.

>> №1393248  
Файл: 1525324190108.png - (253 KB, 640x958, 1525321901898.png)  
253 KB
>> №1394210  
Файл: 1525753546830.png - (213 KB, 640x958, 1525751351091.png)  
213 KB
>> №1394237  

>>1393132
Когда же карма доберется до нее.

>> №1394281  
Файл: 1525844004802.png - (165 KB, 640x958, 1525839096398.png)  
165 KB
>> №1395057  
Файл: 1526187313866.png - (277 KB, 640x958, 1526185539928.png)  
277 KB
>> №1395069  

>>1395057
Н-но это был безупречный план, что могло пойти не так?!

>> №1395090  

>>1395072
Скорее уж она так швырнет Джуна, что Томо обзавидуется.

>> №1395105  

>>1395104
Да нефритовый жезл там совершал хождение за три моря.
Джун теряет память и вынужден строить отношения с Томо с нуля, но подсознательно помнит, что до амнезии ему кто-то нравился, только не может вспомнить лица (спойлер: это и была Томо) и оттого не может ответить на ее чувства.
Сколько Сео из 10?

>> №1395111  

>>1395057
Влетит лицом в сиськи Кэрол, а та его к себе прижмет вместо приема с переворотом, Томо взбеленеет, разревется и убежит.

>> №1395356  
Файл: 1526271935027.png - (289 KB, 640x958, 1526270444228.png)  
289 KB
>> №1395359  

>>1395090
Два юкирито из двадцати, не больше.

>> №1395479  

>>1395111>>1395356
Ну надо же, я угадал, это было так непредсказуемо.
PS. RIP, Дзюн.

>> №1395481  
Файл: 1526313763575.png - (607 KB, 890x1280, VQsRPH4.jpg)  
607 KB

>>1395356
Кэрол >>>>>>>>>> все

>> №1395483  
Файл: 1526313955206.jpg - (73 KB, 640x853, fd393b950e22339d00a8b9f357138cb0.jpg)  
73 KB

>>1395356
Если бы не две этих сучки (Мизусу и Кэрол), у Дзюна и Томо всё было бы уже хорошо.

>> №1395592  
Файл: 1526371036972.png - (230 KB, 640x958, 1526356825896.png)  
230 KB

>>1395356

>> №1395593  

>>1395481

>I want to touch your...

Trulala?

>> №1395595  

>>1395592
Я думаю, ему вообще следует перестать плотно общаться с этой троицей, от которой ничего хорошего ждать не следует.
Нашел бы себе благовоспитанную девицу, которая не гиена, не психопатка и руки не распускает.

>> №1395596  

>>1395595
Меньше думай.

>> №1395600  
Файл: 1526376889235.png - (89 KB, 341x488, Makoto_Itou.png)  
89 KB

>>1395596
Был тут один любитель думать членом вместо головы, и вообще, меньше думать, связался со всякими бабищами. И знаешь, всё плохо закончилось, он потерял то, чем он не пользовался.

>> №1395603  

>>1395600

>анимеонли
>> №1395605  

>>1395483
Шикарные сучки же.

>> №1395607  

>>1395603
А че, манга есть?

>> №1395609  
Файл: 1526383672982.jpg - (154 KB, 503x410, 1251986198391.jpg)  
154 KB

>>1395607

>> №1395610  
Файл: 1526384276036.png - (699 KB, 1016x986, daf.png)  
699 KB

>>1395609
vn в другой стороне, пирожок

>> №1395611  

>>1395610
Никогда не обсуждал ВН в мёртвом /vn/, всегда обсуждал их в /a/.
Проблем нету вообще.

>> №1395612  

>>1395611
Поэтому мы не можем иметь хороших вещей, а только кучу мертвых разделов.

>> №1395613  

>>1395612
Я бы закрыл к чертям 90% разделов, лол.
Хотя конкретно /vn/ вроде бы ещё подаёт какие-то признаки жизни.

>> №1395614  

>>1395613
Я бы новых людей привлек, но это явно не про ычан.

>> №1395615  

>>1395614
Не знаю, как там в других разделах, но в /а новые люди приходят достаточно регулярно. Они пишут очень характерные, ни на что не похожие посты, так что это совершенно точно.

>> №1395617  
Файл: 1526388284312.png - (99 KB, 467x600, 132224028740.png)  
99 KB

>>1395615

>Они пишут очень характерные, ни на что не похожие посты

И после этого так же регулярно уходят в небытие (пик рилейтед).
Вот поэтому мы не можем иметь хороших вещей.

>> №1395618  

>>1395617
Не уходят, а начинают писать безликие посты, не отличимые по стилю изложения от постов старожилов.

>> №1395619  

>>1395618
Да что вы мне рассказываете, тут каждый старожил или считающий себя таковым идентифицируется на раз.

>> №1395620  

>>1395618
Ха, если бы, просто все остальные посты таинственным образом исчезают, и остаются только посты опостылевших друг другу постеров из клуба "3,5 моконы", по паттернам и темам обсуждений которых можно в ычан-бинго играть, настолько они предсказуемы и зарутованы.

>> №1395622  

>>1395620
А могли бы мультики обсуждать.

>> №1395735  
Файл: 1526462102817.png - (209 KB, 640x958, dropout-tomo-chan-wa-onna-no-ko-page-766.png)  
209 KB

Karma is a bitch.

>> №1395756  

>>1395735
Если мальчики должны падать лицом или руками в сиськи, то куда должны падать девочки? В район паха - чревато травмами для мальчика, неужели сразу туравру-стайл трусами на лицо? Тоже как-то травмоопасно.

>> №1395759  

>>1395756
Все нормально, они достаточно легкие, чтобы травмы свести к минимуму.

>> №1395788  

>>1395735
Все, можно дропать.
Лучшую девочку окончательно отшипили от дзюна, теперь и жизнь не мила.

>> №1395789  

>>1395788
Как тебе жилось пару лет в отрицании? Сейчас стадия принятия пошла с переходом в депрессию сразу?

>> №1395790  

>>1395788
Всё нормально, у Дзюна будет тайный гарем, в котором кроме официальной томо будут заНТРенная Кэрол и Мисузу.
Так лучше?

>> №1395792  
Файл: 1526478799380.jpg - (501 KB, 850x556, __aizawa_tomo_carol_olston_gundou_misuzu(...).jpg)  
501 KB

На 12-серийник набралось уже?

>> №1395795  

>>1395792
Да там и на 24-серийник набралось давно.

>> №1395798  

>>1395795
По 4 минуты было бы самое то.

>> №1395800  

>>1395792
Популярности нет и на пятиминутку.

>> №1395935  
Файл: 1526531231786.png - (215 KB, 640x958, 1526530187223.png)  
215 KB

Мiсузу извиняется вместо того, чтобы пригрозить Танабе тюрьмой и получать от него компенсацию до конца дней своих?
Впрочем, эффект тот же.

>> №1395952  

>>1395935
Я понимаю, Танабе рыболюб и теперь ему не отвертеться от этой холодной селёдки Мисузу, придётся жениться. И Мисузу, безусловно, не глупая, организованная и ответственная, чтобы выстроить всё что угодно от закусочной до чего-нибудь ещё.
Но ведь жить с холодной рациональной зубастой стерлядью - это так грустно и безысходно, что Танабе становится жалко. Кэрол тоже расчетливая зубастая сучка и Кочан будет страдать, но она хотя бы теплая живая девочка, способная к чувствам и иррациональному человеческому поведению.

>> №1395959  

>>1395952
Вот еще вкусов нарисованных персонажей мы немкритиковали за то, что не совпадают с нашими. Оставь парня в покое, это его жизнь.

>> №1395965  

>>1395959
Мокон, но мы же тут обсуждаем персонажей и происшествия из художественных реальностей анимы и манги. Чего это мне нельзя критиковать вкусы нарисованных персонажей? Да я, если захочу, буду критиковать хоть жизненные ценности школьниц из анимы и недостаточный (или избыточный) размер сисек!

>> №1395977  

>>1395952
Она прямо по ходу манги стала к нему относиться гораздо теплее.
Так что, я думаю, в семейной жизни у нее все будет хорошо; по крайней мере отец Мисудзу выглядел очень счастливым.

>> №1395978  

>>1395977
Там было показано, что отец её любил, однако Мисузу к нему относилась прохладно и с раздражением, мало того, они с её маманей, такой же холодной и отчужденной стерлядью, живут без него - это о чем-то должно говорить.

>> №1395980  

>>1395978
Вот это фантазии. Ао-первых, дом Мисудзу показывали в полутора главах, он просто, очевидно, на работе был.
Во-вторых, они, очевидно, цундерят, это прекрасно укладывается в характер. Жди омаке про школьные годы мам Томо и Мисудзу, тебе подробнее все покажут.

>> №1395983  

>>1395935
Танабе от удара разбил голову о поручень и находится в коме, а раздеренная Мисузу - иллюзия его поврежденного и умирающего рассудка.

>> №1395984  

>>1395983
А ты хорош, Сео.

>> №1396068  
Файл: 1526620181736.png - (191 KB, 640x958, 1526616902886.png)  
191 KB

Бивис, нам дадут.

>> №1396095  

>>1396068
Хорошо если хотя бы дейто обломится. Но зная Танабе, скорее всего попросит её улыбнуться.

>> №1396097  
Файл: 1526630265640.jpg - (35 KB, 500x333, a6a5b4dc252a960e424d953814021b7a09c6f3f0.jpg)  
35 KB

>>1396095
Тогда получится что-то вроде пикрелейтед.

>> №1396174  

>>1396095
Припахает в сушибаре

>> №1396176  
Файл: 1526678450722.jpg - (20 KB, 550x197, C2xyfXmXAAA5KKJ.jpg large.jpg)  
20 KB

>>1396095
Меня это полностью устроит.

>> №1397035  
Файл: 1527087064384.png - (165 KB, 562x429, 1.jpg.png)  
165 KB

OTP!

>> №1397062  
Файл: 1527096509915.png - (46 KB, 554x200, Capture.PNG)  
46 KB

>>1397035

>> №1397177  
Файл: 1527189262579.png - (236 KB, 640x958, 1527136006297.png)  
236 KB

Вперёд, в наступление!

>> №1397178  

>>1397177
Надеюсь, она достаточно плотно прижималась сиськами, чтобы его проняло.

>> №1397180  
Файл: 1527190499620.png - (882 KB, 960x1378, G7.png)  
882 KB

>>1397178
Могла бы что-нибудь интереснее придумать.

>> №1397345  
Файл: 1527341515208.png - (203 KB, 640x958, 1527308590125.png)  
203 KB

Тем временем у Мисузу сладкое время.

>> №1397346  
Файл: 1527341972151.png - (57 KB, 350x195, 1519453857677.png)  
57 KB

>>1397345
Она пошла на дейто с Танабе?

>> №1397449  
Файл: 1527396393898.png - (236 KB, 640x958, 1527394885861.png)  
236 KB

Карамельку на главную роль.

>> №1397467  

>>1397449
А Томо и Мисузу на роль злых сестер. А Джун - принц. Они затмят Бродвей.

>> №1397470  

>>1397449
Слишком очевидно, в главной роли должна быть Томо.

>> №1397471  

>>1397470
Это так тупо. Еще тупее будет только, если на нее наденут парик, а Джун ее не узнает.

>> №1397474  

>>1397471

>Это так тупо

Just you watch.

>> №1397477  

>>1397470
Склоняюсь к тому, что это будет Дзюн.

>> №1397483  

>>1397467
Мисузу должна быть матчехой. И выиграть принца в конце!



Удалить сообщение []
Пароль
[d | an / b / bro / ci / cu / dev / fr / gf / hr / l / m / med / mi / mu / o / ph / r / s / sci / tran / tu / tv / x | es / vg | au / tr | a / aa / abe / c / fi / jp / rm / tan / to / ts / vn / vo]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] - [iiChantra] [Радио 410] [ii.booru-Архив РПГ] [acomics-cf-ost] [Cirnoid] [@] - [Архив - Каталог] [Главная]